Pursuant to this approach, at its coordination segment, in 1996, the Council examined poverty eradication as a cross-cutting theme and provided extensive guidance to the United Nations system for improving coordination of poverty eradication activities at the field and headquarters levels. |
В соответствии с этим подходом на своем этапе координации 1996 года Совет рассмотрел в качестве междисциплинарной темы вопрос об искоренении нищеты и вынес системе Организации Объединенных Наций подробные рекомендации относительно улучшения на местах и на уровне штаб-квартиры координации деятельности по искоренению нищеты. |
The First Committee ought to give guidance on the necessary steps in the direction of sustainable disarmament in our own self-interest and in the interest of sustainable development, peace and security, as stressed by the Secretary-General at the beginning of the session. |
Первый комитет должен дать рекомендации в отношении необходимых шагов в направлении устойчивого разоружения в наших собственных интересах, а также в интересах устойчивого развития, мира и безопасности, как было подчеркнуто Генеральным секретарем в начале этой сессии. |
The Commission should therefore amplify the guidance regarding compensation, either through codification of customary law, or by reference to the various forms of compensation proposed by the Special Rapporteur in 1989. |
Ввиду этого Комиссии следует дать более детальные рекомендации в отношении компенсации - либо путем кодификации норм обычного права, либо путем упоминания различных форм компенсации, предложенных Специальным докладчиком в 1989 году. |
The Bishkek Mountain Platform formulates recommendations for concrete action towards sustainable mountain development, providing guidance to Governments and others on how to improve the livelihoods of mountain people, protect mountain ecosystem, and use mountain resources more wisely. |
В «Бишкекской горной платформе» сформулированы рекомендации относительно конкретных действий по обеспечению устойчивого развития горных районов, оказанию правительствам и другим структурам консультационных услуг относительно путей улучшения жизни населения горных районов, по защите горных экосистем и более разумному использованию горных ресурсов. |
The report of the Interim Chemical Review Committee would be submitted to the Committee at its tenth session as a basis for preparation of a recommendation to the first Conference of the Parties and further guidance to the operation of the Interim Chemical Review Committee. |
Доклад Временного комитета по рассмотрению химических веществ будет представлен Комитету на его десятой сессии в качестве основы для подготовки рекомендации первой Конференции Сторон для дальнейшего определения деятельности Временного комитета по рассмотрению химических веществ. |
In the light of this wide range of minimum ages for criminal responsibility the Committee feels that there is a need to provide the States parties with clear guidance and recommendations regarding the minimum age of criminal responsibility. |
В свете этого широкого разброса уровней минимального возраста наступления уголовной ответственности Комитет считает необходимым дать государствам-участникам четкие ориентиры и рекомендации в отношении минимального возрастного предела уголовной ответственности. |
To provide policy and technical guidance and assistance to developing countries and countries with economies in transition to enhance their efforts to manage, protect and remediate freshwater bodies and freshwater resources |
Предоставлять развивающимся странам и странам с переходной экономикой руководящие рекомендации по вопросам политики и техническим аспектам в целях наращивания их усилий по регулированию, охране и восстановлению пресноводных водоемов и пресноводных ресурсов |
In the light of the fact that divergences in the interpretation of the Convention have been noted, it has been repeatedly suggested by users of that material that appropriate advice and guidance would be useful to foster a more uniform interpretation of the Convention. |
С учетом того факта, что были выявлены определенные расхождения в толковании Конвенции, пользователи этих материалов неоднократно высказывали предположение о том, что для содействия более единообразному толкованию Конвенции было бы целесообразно разработать определенные рекомендации и руководящие принципы. |
and takes note of its main findings and recommendations for the guidance of future action at the local, national, regional and international levels to improve the contributions of those sectors to shelter delivery processes; |
и принимает к сведению содержащиеся в нем основные выводы и рекомендации, которые будут служить руководством для последующей деятельности на местном, национальном, региональном и международном уровнях по увеличению вклада этих секторов в процессы жилищного обеспечения; |
Recommendation: the Committee may wish to provide the Secretariat with guidance in respect of this recommendation, taking into account the availability of reports in United Nations languages and the timing of the responses of States parties with respect to invitations to present their reports. |
Рекомендация: Комитет может пожелать представить Секретариату указания в отношении этой рекомендации с учетом наличия докладов на языках Организации Объединенных Наций и установления графика ответов государств-участников в отношении предложений представить их доклады. |
The active involvement of the United Nations Development Group, United Nations agencies and other international multinational financial institutions is very commendable; we expect that their guidance and support will make a large contribution to the sustainability of the Compact. |
Большой похвалы заслуживает активное участие Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и других международных многонациональных финансовых учреждений; мы ожидаем, что их рекомендации и их поддержка будут во многом способствовать устойчивому характеру соглашения. |
The coordination of that strategy by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 was crucially important for many countries, in that it allowed them to benefit from assistance and guidance in the implementation of that resolution. |
Координация осуществления этой стратегии Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1373, имеет для многих стран важнейшее значение, поскольку позволяет им использовать помощь и рекомендации в вопросах осуществления этой резолюции. |
The ad hoc Environmental Performance Expert Group has provided important expertise and guidance to UNECE environmental performance review programme throughout the first round of reviews, and it has now begun to provide the same valuable service for the second round. |
В ходе первого раунда проведения обзоров заключения и рекомендации Специальной группы экспертов по результативности экологической деятельности явились важным вкладом в осуществление программы ЕЭК ООН по проведению обзоров результативности экологической деятельности; в настоящее время она приступила к оказанию аналогичных ценных услуг в рамках второго раунда. |
(b) Take all necessary measures to ensure universal immunization coverage and develop preventive health care and guidance for parents and families that effectively address the relatively high rates of infant mortality and injuries; |
Ь) принять все необходимые меры для обеспечения охвата всех детей программой вакцинации и разработать для родителей и семей профилактические меры и рекомендации, которые эффективно решают проблему относительно высокого уровня младенческой смертности и травматизма; |
Other forest-related issues discussed were good practice guidance for land use, land-use change and forestry, reporting tables for greenhouse gas inventories for the land use, land-use change and forestry sector, harvested wood products and degradation of forests and devegetation of other vegetation types. |
Обсуждались и другие вопросы, имеющие отношение к лесам, включая рекомендации по землепользованию, изменению режима землепользования и лесоводству, таблицы для представления данных учета парниковых газов для землепользования, изменения режима землепользования и лесоводства, лесозаготовки и деградация лесов и утрата других видов растительного покрова. |
The Accounts Division will continue to provide financial services, including payroll, payment and insurance, carry out control and monitoring functions, provide financial guidance and assistance, and prepare the peacekeeping financial statements. |
Отдел счетов будет продолжать оказывать финансовые услуги, включая начисление заработной платы, платежи и страхование, выполнять функции в области контроля и мониторинга, предоставлять финансовые рекомендации и помощь и подготавливать финансовые ведомости миротворческих операций. |
What lessons need to be learned from the experience of the 2010 biodiversity target and what guidance can you provide to the negotiators at Nagoya to ensure that the new strategic plan for the Convention is comprehensive, ambitious and achievable? |
Какие уроки необходимо извлечь из опыта достижения цели в области биоразнообразия на 2010 год и какие рекомендации вы можете представить участникам переговоров в Нагое для обеспечения того, чтобы новый стратегический план осуществления Конвенции был всеобъемлющим, амбициозным и реализуемым? |
(b) Provide advice and guidance to management to ensure policies, procedures and practices reinforce and promote standards of integrity called for under the United Nations Charter; |
Ь) дает консультации и рекомендации руководству для обеспечения того, чтобы политика, процедуры и практика закрепляли и поощряли стандарты добросовестности, предусмотренные в Уставе Организации Объединенных Наций; |
The presentation also recounted the key outcomes of the annual Academy Partners Meeting held in Incheon, Republic of Korea, in November 2010, which provided strategic guidance for Academy partners in rolling out the programme. |
В докладе также упомянуты ключевые итоги ежегодного совещания партнеров Академии, которое состоялось в ноябре 2010 года в Инчхоне, Республика Корея, и которое вынесло стратегические рекомендации для партнеров Академии в развертывании программы. |
The Executive Director thanked the delegations for their words of encouragement and guidance and assured delegations that UNOPS planned to carefully review the comments made, including comments related to the expectations placed on UNOPS to share its good management practice with other organizations of the United Nations system. |
Директор-исполнитель поблагодарил делегации за их ободряющие слова и рекомендации и заверил их, что ЮНОПС планирует тщательно изучить высказанные комментарии, включая комментарии, связанные с надеждами на то, что ЮНОПС поделится своей передовой практикой в области управления с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
In 2010, UNAIDS produced guidance on community-based maternal and newborn health care, and support was provided for the "continuum of care" initiative to promote integrated programming for HIV and maternal and newborn health care. |
В 2010 году ЮНЭЙДС разработала рекомендации по охране здоровья матерей и новорожденных на местном уровне и предоставила поддержку для реализации инициативы по предоставлению непрерывного ухода для содействия комплексному составлению программ в области ВИЧ и охраны здоровья матери и новорожденного. |
The Commission is also invited to comment on the guidelines, glossary, mapping, tools and references, and on the United Nations National Quality Assurance Frameworks website, and to offer guidance on possible future directions. |
Комиссии также предлагается высказать замечания относительно руководства, глоссария, включения в стандартный образец национальных базовых принципов обеспечения качества, инструментов и справочных материалов и веб-сайта Организации Объединенных Наций по национальным базовым принципам обеспечения качества, а также высказать рекомендации относительно возможных будущих направлений деятельности. |
The following policy considerations are viewed as particularly important for the successful introduction and use of ERAs, and further guidance on them and the various aspects of the provisions in the Model Law is set out in the article-by-article commentary below: |
Следующие принципиальные соображения считаются особенно важными для успешного внедрения и использования ЭРА; дальнейшие рекомендации в отношении этих соображений и различных аспектов положений Типового закона излагаются в постатейном комментарии ниже: |
Concerning the question of security in relation to the Conventions and Agreements administered by the UNECE, the Working Party was of the view that discussions should be initiated concerning a new draft Annex to the Harmonization Convention providing guidance on security controls in relation to border crossing procedures. |
Что касается вопроса о безопасности в связи с конвенциями и соглашениями, относящимися к ведению ЕЭК ООН, то Рабочая группа сочла целесообразным инициировать обсуждение по новому проекту приложения к Конвенции о согласовании, с тем чтобы выработать рекомендации по мерам контроля безопасности применительно к процедурам пересечения границ. |
Providing guidance for the reporting and analysis of relevant information; preparation of the synthesis report including recommendations; and support in the development of guidelines by a senior consultant: ca US$ 30,000; |
Ь) руководство по представлению и анализу соответствующей информации; подготовка обзорного доклада, включая рекомендации; и поддержка в разработке руководящих положений старшим консультантом: приблизительно 30000 долл. США; |