The Division will also provide guidelines to support the work of the Organization in the electoral field, including guidance on the establishment of electoral components in peace operations. |
Отдел будет также предоставлять руководящие указания в отношении поддержки работы Организации по проведению выборов, в том числе предоставлять рекомендации в отношении создания избирательных компонентов в миротворческих операциях. |
In addition to the general advice and guidance offered to UNDP staff and management, the Ethics Office responded to requests from other United Nations organizations and non-governmental and governmental organizations for information and lessons learned. |
Бюро по вопросам этики не только оказывало общие консультативные услуги и выносило рекомендации сотрудникам и руководству ПРООН, но и откликалось на просьбы других организаций системы Организации Объединенных Наций и неправительственных и правительственных организаций о предоставлении информации и ознакомлении их с соответствующим опытом. |
The present draft recommendation on "Crisis management in regulatory systems" is the first in the series of recommendations aimed at providing specific guidance on how to implement each of the main functions of the risk management process. |
Настоящий проект рекомендации по "Кризисному управлению в системах нормативного регулирования" является первым в серии рекомендаций, направленных на обеспечение конкретного руководства по осуществлению каждой из основных функций процесса управления рисками. |
The Expert Group shall consider and adopt a final report, including its recommendations on guidance and guidelines, for consideration by the Conference of the Parties at its third meeting; |
Ь) Группа экспертов рассматривает и принимает окончательный доклад, включая свои рекомендации относительно руководящих принципов и указаний, для рассмотрения на третьем совещании Конференции Сторон. |
IASC Task Force on Gender and Humanitarian Assistance provides technical support and guidance to the IASC Working Group on mainstreaming gender in all areas of humanitarian response. |
Целевая группа МПК по гендерным вопросам и гуманитарной помощи оказывает техническую поддержку и представляет рекомендации Рабочей группе МПК по учету гендерных аспектов во всех областях гуманитарной деятельности. |
If the Tribunal decides to pursue this possibility, it will of course report on this matter to the Council as its parent organ and seek the Council's guidance and leadership on the matter. |
Если Трибунал решит идти по этому пути, то он, естественно, доложит об этом Совету как органу, который его создал, и запросит его рекомендации и руководящие указания в данной связи. |
However, support was expressed for the provision of further guidance in the Guide to Enactment for the use of each of the three selection procedures within the services provisions, depending on the type of services at issue and the relevant circumstances. |
Тем не менее была выражена поддержка в отношении того, чтобы в Руководство по принятию включить дополнительные рекомендации относительно использования каждой из трех процедур отбора в соответствии с положениями, касающимися услуг, в зависимости от вида услуг и соответствующих обстоятельств. |
The Equal Opportunities Commission, replaced in October 2007 by the Equality and Human Rights Commission, provided information and guidance to public authorities to support the implementation of the Duty. |
Комиссия по равным возможностям, замененная в октябре 2007 года Комиссией по вопросам равноправия и прав человека, предоставляла информацию и рекомендации органам власти в целях содействия выполнению вышеуказанной обязанности. |
Technical guidance for safety and environment of fuel cell vehicles which are run on public road under the approval of the Minister of Land, Infrastructure and Transport |
Технические рекомендации по безопасности и экологическим характеристикам транспортных средств на топливных элементах, которые эксплуатируются на дорогах общего пользования с одобрения министра земледелия, инфраструктуры и транспорта |
CESCR has provided guidance on the human rights principles that should be taken into account in the interpretation and implementation of intellectual property rights - including those that apply in the area of biotechnology - and will continue to work in this area. |
КЭСКП формулировал рекомендации в отношении тех принципов прав человека, которые должны учитываться при толковании и осуществлении прав интеллектуальной собственности, включая те из них, которые применяются в контексте биотехнологии, и будет продолжать свою деятельность в данной области. |
The indicators that were retained were those that had originally been classified by many EECCA countries as top priority from the point of view of both national and international requirements, as understandable to the public and supported, to the extent possible, by international methodological guidance. |
В число отобранных показателей входят те показатели, которые с самого начала были отнесены странами ВЕКЦА к категории наиболее приоритетных с точки зрения как национальных, так и международных требований, понятных для общественности и в наибольшей степени опирающихся на международные методические рекомендации. |
In view of the nature of the subject, the Commission may wish to suggest ways and give guidance as it may deem appropriate, both to the independent expert and to the Sub-Commission, with a view to avoiding duplications and parallel efforts. |
С учетом характера данной темы Комиссия, возможно, пожелает предложить как независимому эксперту, так и Подкомиссии порядок работы и дать рекомендации, которые она сочтет необходимыми, с тем чтобы не допустить дублирования и параллелизма в предпринимаемых усилиях. |
It was providing administrative and logistical support to 13 United Nations special political missions and offices around the world that were assisting in the political transition process or providing regional political guidance and support. |
Он обеспечивает административное и материально-техническое обслуживание 13 специальных политических миссий и отделений Организации Объединенных Наций по всему миру, которые содействуют осуществлению политических переходных процессов или предоставляют политические рекомендации и поддержку в разных регионах. |
First, I thank all delegations for their advice and guidance, which we will take into account in our work, as well as for the kind and complimentary words directed towards UNMISET and towards me. |
Во-первых, я благодарю все делегации за их советы и рекомендации, которые мы учтем в нашей работе, а также за любезные слова и похвальные отзывы в адрес МООНПВТ и в мой адрес. |
The policy paper provides guidance on the establishment of integrated operations centres and information analysis cells at missions headquarters to support the more effective integration of mission-wide situational and security information and analysis for senior management decision-making. |
В этом директивном документе содержатся рекомендации в отношении создания в штаб-квартирах миссий объединенных оперативных центров и информационных аналитических ячеек, которые способствовали бы более эффективному использованию в рамках всех миссий информации и анализов по оперативным вопросам и вопросам безопасности в целях принятия старшим руководством соответствующих решений. |
The Committee would need to finalize the decision guidance documents on all formulations of the pesticide parathion and two industrial chemicals, tetraethyl lead and tetramethyl lead, and prepare relevant recommendations for the Intergovernmental Negotiating Committee. |
Комитету предстоит завершить подготовку документов для содействия принятию решения в отношении всех пестицидных составов на основе паратиона и в отношении двух промышленных соединений: тетраэтилсвинца и тетраметилсвинца, а также подготовить рекомендации для Межправительственного комитета для ведения переговоров. |
Finally, he requested the Commission's guidance on the expected participation of UNCTAD in the follow-up to the Geneva phase of the World Summit on the Information Society (WSIS) and in the preparations for the Tunis phase. |
Наконец, выступающий просил Комиссию представить свои руководящие рекомендации в отношении предполагаемого участия ЮНКТАД в работе по выполнению решений, принятых в ходе женевского этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества (ВВИО), и в подготовке тунисского этапа. |
In the area of insurance, UNCTAD provided advice, guidance and training for insurance supervisory authorities, in particular for the establishment of legal and supervisory frameworks geared towards sustaining the development of competitive insurance markets. |
В области страхования ЮНКТАД оказывала консультативную помощь, давала рекомендации и организовывала подготовку кадров для органов страхового надзора, в частности, по вопросам создания нормативно-правовых и надзорных рамок, способствующих формированию конкурентных страховых рынков. |
(c) Development and publication of a report with methodological recommendations and guidance on how to increase cycling and walking in urban areas (Month 18). |
с) обеспечить подготовку и публикацию доклада, содержащего методологические рекомендации и руководящие положения о способах развития велосипедного и пешеходного движения в городских районах (18й месяц). |
Adopts the recommendations annexed to this decision as a non-legally binding guidance instrument, and invites Parties, Signatories and other interested States to apply them to the maximum extent possible; |
принимает рекомендации, содержащиеся в приложении к настоящему решению, в качестве руководящих указаний, не имеющих обязательной юридической силы, и предлагает Сторонам, участникам, подписавшим Конвенцию, и другим заинтересованным государствам выполнять их в максимально возможной степени; |
The CHAIRMAN commended Mr. de Gouttes, the Committee as a whole, and the NGOs and other organizations that had participated in the drafting of the general recommendation, which would provide useful guidance in the future. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-на де Гутта и остальных членов Комитета, а также НПО и другие организации, принявшие участие в подготовке проекта общей рекомендации, которая в будущем будет служить полезным руководством. |
In this regard, the Committee refers to the guidance provided in its general recommendation 6 and in the Beijing Platform for Action on national machinery for the advancement of women, in particular regarding the necessary conditions for the effective functioning of such machinery. |
В этой связи Комитет напоминает о разъяснениях, содержащихся в его общей рекомендации 6 и в Пекинской платформе действий относительно национального механизма по улучшению положения женщин, в частности в том, что касается обеспечения необходимых условий для эффективного функционирования такого механизма. |
In this context, the United Nations regional commissions, along with the United Nations resident coordinator system, can provide assistance and guidance where necessary. |
В этом контексте региональные комиссии Организации Объединенных Наций наряду с системой координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций могут оказывать помощь и выносить рекомендации, где это необходимо. |
The Global Platform will serve as the global policy forum for disaster reduction, provide strategic guidance and coherence for the implementation of the Hyogo Framework, share experience among stakeholders and prepare recommendations for United Nations governing bodies. |
Глобальная платформа будет выполнять роль форума, на котором будет формироваться глобальная политика в вопросах уменьшения опасности бедствий, будет обеспечивать стратегическое руководство осуществлением Хиогской рамочной программы и согласованный характер соответствующих принимаемых мер, обмен опытом между заинтересованными сторонами и готовить рекомендации для руководящих органов Организации Объединенных Наций. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women and the Committee on the Rights of the Child already reviewed Myanmar's reports and produced concluding observations and recommendations, providing guidance to the Government on how to fulfil its international human rights obligations. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин и Комитет по правам ребенка уже рассмотрели доклады Мьянмы и представили заключительные замечания и рекомендации относительно путей выполнения правительством его международных обязательств в области прав человека. |