I am confident that the Commission, in its future work, will take into account the guidance given by the Council. |
Хочу надеяться, что и в будущем в своей работе Комиссия будет учитывать рекомендации Совета. |
The SBI may wish to endorse this suggestion and give guidance on the identification of NGO constituencies for this purpose. |
ВОО, возможно, пожелает одобрить это предложение и дать рекомендации относительно определения групп НПО для этой цели. |
The Council may wish to examine the guidance given by its commissions to United Nations system organizations. |
Совет, возможно, пожелает изучить рекомендации его комиссий, адресованные организациям системы Организации Объединенных Наций. |
Further guidance on the various aspects of the provisions is set out in the article-by-article commentary below. (3). |
Дальнейшие рекомендации в отношении различных аспектов положений изложены в постатейном комментарии ниже. З). |
Several representatives expressed appreciation, on behalf of their Governments, for the assistance and guidance being provided by UNDCP to African States. |
Ряд представителей выразили от имени своих правительств благодарность за помощь и рекомендации, которые ЮНДКП предоставляет африканским государствам. |
The AGBM may wish to give guidance on the approach to be followed in that report. |
СГБМ, возможно, пожелает вынести рекомендации в отношении подходов, которые должны использоваться в этом докладе. |
Some Parties expressed concern about this issue and requested guidance to deal with it. |
Некоторые Стороны выразили озабоченность в связи с этой проблемой и запросили рекомендации для ее решения. |
Secondly, with regard to the Guide, the secretariat was correct to seek guidance from the Commission on major issues. |
Во-вторых, в том, что касается руководства, секретариат поступил правильно, запросив у Комиссии рекомендации по основным вопросам. |
It would need the Committee's support and guidance in that task. |
Для этого ему потребуются поддержка и рекомендации Комитета. |
UNICEF continues to provide the technical support and guidance necessary for monitoring the goals of the World Summit for Children (WSC). |
ЮНИСЕФ продолжает оказывать техническую поддержку и давать рекомендации, необходимые для контроля за достижением целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей (ВВД). |
She stated that the Fund welcomed the guidance and advice that the Board provided at the sessions. |
Она заявила, что Фонд приветствует указания и рекомендации, которые Совет дает на его сессиях. |
She thanked all members of the Board for the guidance and advice they had provided to UNDP and UNFPA. |
Она поблагодарила всех членов Совета за руководящие указания и рекомендации, которые они представили ПРООН и ЮНФПА. |
Under the Resource Management Act, guidance is given to local communities on adaptation to sea-level rise. |
Согласно Закону о рациональном использовании ресурсов, местным общинам даются рекомендации по поводу адаптации к последствиям повышения уровня моря. |
In this respect, guidance is sought on activities that might be undertaken by the secretariat and the Convention bodies. |
В этой связи необходимо вынести рекомендации по мероприятиям, которые могли бы быть осуществлены секретариатом и органами Конвенции. |
Their parents, mostly women, receive guidance in coping with their new situation and are involved in many activities. |
Их родители, в основном женщины, получают рекомендации относительно того, как справляться со своим новым положением, и участвуют во многих мероприятиях. |
Moreover, companies sometimes disregarded the guidance given by the Women's and Young Workers' Offices. |
Кроме того, компании иногда игнорируют рекомендации отделов по делам женщин и работающей молодежи. |
The Workshop provided practical guidance for the activities of the Task Force on Tools and Guidelines. |
На этом совещании были сформулированы практические рекомендации относительно деятельности Целевой группы по инструментам и руководящим принципам. |
The following two paragraphs aim to give guidance on which decision-making processes should generally be subject to public participation procedures. |
Приведенные ниже два пункта имеют целью дать рекомендации в отношении того, на какие процессы принятия решений должно в целом распространяться участие общественности. |
Such guidance should offer advice on certain minimum protective measures to avoid misuse and ensure efficiency in public spending. |
Такие рекомендации должны содержать информацию об определенных минимальных мерах защиты для предупреждения неправомерного использования средств и обеспечения эффективности государственных расходов. |
In so doing, the main aims and objectives of the Model Law should be expressly related to the guidance so provided. |
При этом такие рекомендации должны быть непосредственно увязаны с основными целями и задачами Типового закона. |
The Guide to Enactment, it was further agreed, might provide additional guidance on the matter. |
Было также принято решение о том, что дополнительные рекомендации по этому вопросу могут быть включены в Руководство по принятию. |
There was strong support for the suggestion that the Working Group should formulate legislative guidance dealing with electronic reverse auctions. |
Широкую поддержку получило предложение о том, чтобы Рабочая группа сформулировала рекомендации для законодательных органов, касающиеся электронных реверсивных аукционов. |
In addition, decision 2/CP., para. 1 (c) gives guidance on national activities relating to Article 4. |
Кроме того, в пункте 1 с) решения 2/СР. содержатся рекомендации в отношении национальной деятельности по статье 4. |
The Administration informed the Board that it intended to issue specific guidance and direction to all peacekeeping missions on a regular basis. |
Администрация проинформировала Комиссию о своем намерении регулярно готовить и доводить до сведения всех миссий по поддержанию мира конкретные рекомендации и указания, касающиеся имущества длительного пользования. |
It was important for his Office to receive political guidance from Member States as to their areas of priority. |
Для Управления очень важно получать политические рекомендации со стороны государств-членов при определении приоритетов в его деятельности. |