| I am confident that the Commission, in its future work, will take into account the guidance given by the Council. | Хочу надеяться, что и в будущем в своей работе Комиссия будет учитывать рекомендации Совета. |
| The SBI may wish to endorse this suggestion and give guidance on the identification of NGO constituencies for this purpose. | ВОО, возможно, пожелает одобрить это предложение и дать рекомендации относительно определения групп НПО для этой цели. |
| The Council may wish to examine the guidance given by its commissions to United Nations system organizations. | Совет, возможно, пожелает изучить рекомендации его комиссий, адресованные организациям системы Организации Объединенных Наций. |
| Further guidance on the various aspects of the provisions is set out in the article-by-article commentary below. (3). | Дальнейшие рекомендации в отношении различных аспектов положений изложены в постатейном комментарии ниже. З). |
| Several representatives expressed appreciation, on behalf of their Governments, for the assistance and guidance being provided by UNDCP to African States. | Ряд представителей выразили от имени своих правительств благодарность за помощь и рекомендации, которые ЮНДКП предоставляет африканским государствам. |
| The AGBM may wish to give guidance on the approach to be followed in that report. | СГБМ, возможно, пожелает вынести рекомендации в отношении подходов, которые должны использоваться в этом докладе. |
| Some Parties expressed concern about this issue and requested guidance to deal with it. | Некоторые Стороны выразили озабоченность в связи с этой проблемой и запросили рекомендации для ее решения. |
| Secondly, with regard to the Guide, the secretariat was correct to seek guidance from the Commission on major issues. | Во-вторых, в том, что касается руководства, секретариат поступил правильно, запросив у Комиссии рекомендации по основным вопросам. |
| It would need the Committee's support and guidance in that task. | Для этого ему потребуются поддержка и рекомендации Комитета. |
| UNICEF continues to provide the technical support and guidance necessary for monitoring the goals of the World Summit for Children (WSC). | ЮНИСЕФ продолжает оказывать техническую поддержку и давать рекомендации, необходимые для контроля за достижением целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей (ВВД). |
| She stated that the Fund welcomed the guidance and advice that the Board provided at the sessions. | Она заявила, что Фонд приветствует указания и рекомендации, которые Совет дает на его сессиях. |
| She thanked all members of the Board for the guidance and advice they had provided to UNDP and UNFPA. | Она поблагодарила всех членов Совета за руководящие указания и рекомендации, которые они представили ПРООН и ЮНФПА. |
| Under the Resource Management Act, guidance is given to local communities on adaptation to sea-level rise. | Согласно Закону о рациональном использовании ресурсов, местным общинам даются рекомендации по поводу адаптации к последствиям повышения уровня моря. |
| In this respect, guidance is sought on activities that might be undertaken by the secretariat and the Convention bodies. | В этой связи необходимо вынести рекомендации по мероприятиям, которые могли бы быть осуществлены секретариатом и органами Конвенции. |
| Their parents, mostly women, receive guidance in coping with their new situation and are involved in many activities. | Их родители, в основном женщины, получают рекомендации относительно того, как справляться со своим новым положением, и участвуют во многих мероприятиях. |
| Moreover, companies sometimes disregarded the guidance given by the Women's and Young Workers' Offices. | Кроме того, компании иногда игнорируют рекомендации отделов по делам женщин и работающей молодежи. |
| The Workshop provided practical guidance for the activities of the Task Force on Tools and Guidelines. | На этом совещании были сформулированы практические рекомендации относительно деятельности Целевой группы по инструментам и руководящим принципам. |
| The following two paragraphs aim to give guidance on which decision-making processes should generally be subject to public participation procedures. | Приведенные ниже два пункта имеют целью дать рекомендации в отношении того, на какие процессы принятия решений должно в целом распространяться участие общественности. |
| Such guidance should offer advice on certain minimum protective measures to avoid misuse and ensure efficiency in public spending. | Такие рекомендации должны содержать информацию об определенных минимальных мерах защиты для предупреждения неправомерного использования средств и обеспечения эффективности государственных расходов. |
| In so doing, the main aims and objectives of the Model Law should be expressly related to the guidance so provided. | При этом такие рекомендации должны быть непосредственно увязаны с основными целями и задачами Типового закона. |
| The Guide to Enactment, it was further agreed, might provide additional guidance on the matter. | Было также принято решение о том, что дополнительные рекомендации по этому вопросу могут быть включены в Руководство по принятию. |
| There was strong support for the suggestion that the Working Group should formulate legislative guidance dealing with electronic reverse auctions. | Широкую поддержку получило предложение о том, чтобы Рабочая группа сформулировала рекомендации для законодательных органов, касающиеся электронных реверсивных аукционов. |
| In addition, decision 2/CP., para. 1 (c) gives guidance on national activities relating to Article 4. | Кроме того, в пункте 1 с) решения 2/СР. содержатся рекомендации в отношении национальной деятельности по статье 4. |
| The Administration informed the Board that it intended to issue specific guidance and direction to all peacekeeping missions on a regular basis. | Администрация проинформировала Комиссию о своем намерении регулярно готовить и доводить до сведения всех миссий по поддержанию мира конкретные рекомендации и указания, касающиеся имущества длительного пользования. |
| It was important for his Office to receive political guidance from Member States as to their areas of priority. | Для Управления очень важно получать политические рекомендации со стороны государств-членов при определении приоритетов в его деятельности. |