The Spectrum and the Standards specifically refer to domestic violence considerations and provide comprehensive guidance to the societies. |
Так, например, в Стандартах, которыми руководствуются в случае ведения процесса, признается, что в делах о насилии в семье необходим индивидуальный подход, и даются рекомендации по ведению подобных дел. |
On key issues under this agenda item, the Commission may wish to consider providing its guidance through decisions or resolutions. |
Что касается ключевых вопросов по этому пункту повестки дня, Комиссия, возможно, выскажет свои рекомендации в виде решений и резолюций. |
The report identified the major difficulties faced by Governments and provided guidance as to the areas requiring further action. |
В докладе определены основные трудности, с которыми сталкиваются правительства, и содержатся рекомендации в отношении областей, в которых необходимо предпринять дальнейшие действия. |
The experts provided guidance on the substance and structure of the material and suggested specific examples from various national legislations. |
Специалисты высказали свои рекомендации в отношении вопросов существа и структуры разрабатываемого руководства и привели конкретные примеры из различных внутренних законов государств. |
The Chief, Strategic Planning Office, stated that the guidance offered by the delegations would be useful in formulating the new MYFF. |
Руководитель Управления стратегического планирования заявила, что предложения и рекомендации делегаций станут полезным подспорьем при разработке новых МРФ. |
MENARO will also provide improved oversight and guidance to the different typologies of countries in the region. |
РОБВСА также будет осуществлять более эффективный контроль и вырабатывать рекомендации для разных категорий стран данного региона. |
The document outlining such goals and recommendations would provide high-level guidance and be in the form of an international safety framework. |
Документ, содержащий такие задачи и рекомендации, будет представлять собой директивное руководство высокого уровня и будет подготовлен в форме международных рамок обеспечения безопасности. |
The involvement and guidance of international judges and prosecutors is necessary to follow through this effort. |
В рамках этих усилий необходимый элемент - это участие судей и обвинителей и выносимые ими рекомендации. |
The recommendations that the Commission will decide upon at this session as the outcome of its work will provide valuable guidance to the General Assembly. |
Рекомендации, которые Комиссия примет в ходе данной сессии по результатам работы, станут ценным ориентиром для Генеральной Ассамблеи. |
It reviews the proposed annual work plans and furnishes specific guidance and recommendations on the activities proposed by the Centre. |
Он рассматривает предлагаемые ежегодные планы работы и вырабатывает конкретные директивы и рекомендации относительно предложенных Центром мероприятий. |
The Working Group may wish to consider how to refer to other functional guidance that enacting States may need. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, как сделать ссылки на другие функциональные рекомендации, которые могут понадобиться принимающим государствам. |
We also look forward, Sir, to your leadership and guidance. |
Г-н Председатель, мы также рассчитываем на Ваше руководство и рекомендации. |
Appropriate guidance on this aspect would be set out in the Guide to Enactment text. |
Рекомендации по данному вопросу будут включены в текст Руководства по принятию. |
He noted the progress in dynamic modelling and requested guidance on the choice of "target years" for dynamic model calculations. |
Он отметил прогресс, достигнутый в области динамического моделирования, и обратился с просьбой предоставить рекомендации в отношении выбора "целевых годов" для расчета динамических моделей. |
The Government of Lesotho appreciated the Organization's continued guidance on how to meet the requirements for funding in those areas. |
Пра-вительство Лесото высоко ценит рекомендации Организации о путях удовлетворения потребностей в финансировании этих областей. |
UNDCP shared information and provided guidance on strategies for the treatment and rehabilitation of drug abusers, which integrated broader health and social options. |
ЮНДКП распространяла информацию и рекомендации в отношении стратегий лечения и реабилитации лиц, злоупотребляющих наркотиками, которые включают более широкие задачи в области здравоохранения и социального обеспечения. |
The Fund has responsibility for monitoring and guiding countries' macroeconomic policies and, when guidance fails, managing the ensuing crises. |
Фонд отвечает за наблюдение за макроэкономической политикой стран и вынесение соответствующих рекомендаций, а в случае, когда рекомендации оказываются недействительными, за урегулирование возникшего кризиса. |
We will seek guidance from Member States in the following key areas. |
Нам потребуются рекомендации государств-членов в следующих ключевых областях. |
Its resolution on the situation of women and girls in Afghanistan provides detailed guidance for programmes in the country. |
В резолюции Комиссии о положении женщин и девочек в Афганистане содержатся подробные рекомендации относительно программ для этой страны. |
6.1 The purpose of this paper is to provide appraisal guidance for transport infrastructure project proposals. |
6.1 Цель настоящего документа - дать рекомендации по оценке предложений по проектам в области транспортной инфраструктуры. |
It wished, however, to obtain further guidance from the Office of Legal Affairs before responding to the recommendations concerning its backstopping arrangements with UNOPS. |
Вместе с тем оно хотело бы получить дальнейшие указания от Управления по правовым вопросам, прежде чем выполнять рекомендации, касающиеся его договоренностей с ЮНОПС об оказании вспомогательной поддержки. |
UNEP accepted the recommendations of the Office and agreed to prepare guidance on the delegation of authority to UNEP field offices. |
ЮНЕП признала рекомендации Управления и согласилась подготовить руководство по вопросу о делегировании полномочий отделениям ЮНЕП на местах. |
UNHCR is currently revising its operational guidance for revolving funds, which will address the audit findings and recommendations. |
УВКБ в настоящее время пересматривает свое оперативное руководство по вопросам использования фондов оборотных средств, и в ходе этого процесса будут учтены выводы и рекомендации по итогам ревизий. |
Many such groups have provided the Panel with information or guidance that has been instrumental in the fulfilment of its mandate. |
Многие из этих групп предоставили Группе экспертов информацию или дали рекомендации, которые способствовали выполнению ее мандата. |
(b) ICRP is an international advisory body providing recommendations and guidance on radiation protection. |
Ь) МКРЗ является международным консультативным органом, разрабатывающим рекомендации и руководящие указания в отношении радиационной защиты. |