In accordance with resolution 1284, the organizational plan envisages that the Executive Chairman will be provided with professional advice and guidance by the College of Commissioners. |
В соответствии с резолюцией 1284 организационный план предусматривает, что Исполнительный председатель будет получать профессиональные рекомендации и советы от Коллегии уполномоченных. |
This is without prejudice to the possibility of seeking advice and guidance from the College of Commissioners. |
Это не наносит ущерба возможности запрашивать рекомендации и советы у Коллегии уполномоченных. |
The recommendations of those bodies had provided the Croatian Government with valuable guidance. |
Рекомендации этих органов оказались для правительства Хорватии весьма полезными. |
The Ministers might endorse recommendations from the Working Group on Environmental Monitoring in this regard and provide it with guidance on follow-up. |
Министры, возможно, одобрят в этой связи рекомендации Рабочей группы по мониторингу окружающей среды и дадут руководящие указания насчет последующих действий. |
The guidance it provided would be useful to States, particularly on the crucial issues of withdrawal and modification of reservations. |
Содержащиеся в нем рекомендации будут полезны для государств, особенно в важнейших вопросах снятия и модификации оговорок. |
The Committee requests the Secretariat to provide the same guidance to training focal points located in Member States. |
Комитет просит Секретариат давать такие же рекомендации учебным координационным центрам, находящимся в государствах-членах. |
Furthermore, UNFIP provides guidance to organizations that aim to raise funds for United Nations causes. |
Кроме того, ФМПООН дает рекомендации организациям, желающим заниматься сбором средств на различные инициативы Организации Объединенных Наций. |
The host Government has continued to offer valuable assistance, guidance and political support to the Institute. |
Правительство страны пребывания как и прежде предоставляло Институту неоценимую помощь, рекомендации и политическую поддержку. |
We would be grateful for some guidance on that. |
Мы были бы признательны за некоторые рекомендации в этом вопросе. |
To complement this, other equal opportunities guidance and information has been made readily available on the DfEE's internal Web site. |
Кроме того, другие рекомендации и информация о равенстве возможностей размещаются на внутреннем ШёЬ-сайте МОЗ. |
The answers would surely assist the Council in evaluating peacekeeping mandates and in giving necessary guidance. |
Эти ответы, несомненно, помогут Совету оценить миротворческие мандаты и предложить надлежащие рекомендации. |
It provides impartial advice and guidance to staff and management on personnel policies and practices. |
Она предоставляет беспристрастные консультации и рекомендации персоналу и администрации по вопросам кадровой политики и практики. |
My heartfelt appreciation goes to Secretary-General Kofi Annan for his invaluable support and guidance. |
Я также от всей души хочу поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана за его бесценную поддержку и рекомендации. |
The IMDIS manual contains all the necessary guidance and instructions for effectively operating its programme management component. |
Пособие по ИМДИС содержит все необходимые рекомендации и инструкции для эффективного использования ее компонента по управлению программами. |
Under both items, the Council has addressed specific guidance to its functional commissions. |
По обоим этим пунктам Совет выносил конкретные рекомендации в адрес своих функциональных комиссий. |
These oversight bodies provide valuable feedback and guidance on various management issues. |
Эти надзорные органы дают ценную информацию и рекомендации по различным вопросам управления. |
The Committee may include guidance on issues upon which the next periodic report of the State party should focus. |
Комитет может включить рекомендации в отношении вопросов, на которых государству-участнику следует сосредоточить свое внимание в следующем периодическом докладе. |
It was emphasized that the Guide would need to provide detailed and practice-based guidance on the selection of appropriate alternatives for any enacting State. |
Было подчеркнуто, что в Руководстве потребуется привести подробные основывающиеся на практике рекомендации относительно выбора надлежащего варианта принимающими государствами. |
The General Assembly needs to respond to the report of the Secretary-General by supporting his recommendations and by providing guidance for their implementation. |
Генеральная Ассамблея должна откликнуться на доклад Генерального секретаря, поддержав его рекомендации и наметив ориентиры для их осуществления. |
They have provided useful guidance to Governments, non-governmental organizations and the United Nations system for the promotion and protection of HIV/AIDS-related child rights. |
Эти рекомендации содержат полезные ориентиры для правительств, неправительственных организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций в отношении поощрения и защиты прав ребенка в связи с ВИЧ/СПИДом. |
SES provides specialist advice, guidance and support for individuals, schools and early childhood centres. |
УСО дает рекомендации специалистов, консультирует отдельных граждан, школы и центры дошкольного воспитания и оказывает им поддержку. |
The Committee should therefore offer guidance to the State party in that respect. |
Поэтому Комитету следует высказать государству-участнику соответствующие рекомендации на этот счет. |
This will reflect the Secretariat's commitment to providing comprehensive and continuous guidance to mission leadership. |
Это явится подтверждением готовности Секретариата на постоянной основе выносить руководящему составу миссий всеобъемлющие рекомендации. |
She also thanked the Advisory Committee for its advice and guidance. |
Она также выразила благодарность Консультативному комитету за его рекомендации и руководящие указания. |
Some guidance would need to be provided as to appropriate ways of collapsing the categories. |
Необходимо будет подготовить отдельные рекомендации относительно надлежащих методов объединения категорий. |