They emphasize the primary duty and responsibility of Governments to ensure the voluntary, safe and dignified return or resettlement of internally displaced persons, and offer guidance on strategies that adequately address their needs. |
В них подчеркивается главная обязанность и ответственность правительств обеспечить добровольное возвращение или расселение лиц, перемещенных внутри страны, в условиях безопасности и достоинства и предлагаются рекомендации в отношении стратегий, направленных на адекватное удовлетворение их потребностей. |
The expert group meeting also provided further guidance to ESCAP, other United Nations agencies and organizations, and different stakeholders at the country level in strengthening the implementation of the Beijing Platform for Action. |
Участники заседания группы экспертов также предложили ЭСКАТО, другим учреждениям и организациям системы Организации Объединенных Наций и прочим заинтересованным сторонам на страновом уровне свои рекомендации относительно повышения эффективности осуществления Пекинской платформы действий. |
This is an independent charity which attracts and distributes additional funding for musical education, provides strategic advice and guidance, and acts as a national advocate to raise the profile of public debate on music education. |
Он является независимой филантропической организацией, которая занимается сбором финансовых средств для обеспечения музыкального образования и их распределением, предоставляет консультации по вопросам политики в этой области, вырабатывает рекомендации и выступает в качестве инициатора проведения общенационального обсуждения вопроса о музыкальном образовании. |
Concerning their recommendations for the long-term international support of Guinea-Bissau and Burundi, section V above highlights the achievements of the Groups and the relevance of the guidance they provided. |
Изложенные в разделе V настоящего доклада рекомендации относительно оказания долгосрочной международной поддержки Гвинее-Бисау и Бурунди отражают достигнутые группами успехи и актуальность выносимых ими указаний. |
Concern was expressed that although the commentary to the Guide discussed various approaches to the length of the suspect period, sufficient guidance on the desirability of adopting short periods was not provided in recommendation 75. |
Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что, хотя в комментарии руководства обсуждаются различные подходы к вопросу о продолжительности подозрительного периода, в рекомендации 75 не содержится достаточных руководящих положений относительно желательности установления коротких сроков. |
It was observed that intra-group balancing of liabilities occurred regularly during insolvency proceedings of enterprise groups, and that the provisions of the Legislative Guide on set-off provided sufficient guidance to deal with them effectively. |
Было отмечено, что в ходе производства по делу о несостоятельности корпоративных групп регулярно происходит внутригрупповое балансирование пассивов и что в положениях Руководства для законодательных органов, касающихся зачета, содержатся достаточные рекомендации относительно эффективного подхода к этому вопросу. |
As coordinator of the United Nations web site, the Department provides advice and guidance regarding the presentation of material, software and maintenance training to those responsible for these sites. |
Будучи координатором веб-сайта Организации Объединенных Наций, Департамент предоставляет консультационные услуги и выносит рекомендации в отношении подготовки лиц, отвечающих за содержание сайтов, по вопросам подачи материалов, программного обеспечения и ведения сайтов. |
First of all, my sincere gratitude goes to all representatives of Member States for their active participation in the meetings and their guidance in conducting the business of the General Assembly. |
Во-первых, я хотел бы выразить искреннюю признательность всем делегатам государств-членов за их активное участие в заседаниях и их рекомендации относительно руководства работой Генеральной Ассамблеи. |
DHR issued revised guidance for the management of consultancy contracts that addressed all open recommendations from the 1999 audit of consultancy contracting. |
Отдел людских ресурсов выпустил пересмотренное руководство по вопросам управления оказанием консультативных услуг по контрактам, в котором были учтены все остававшиеся невыполненными рекомендации, вынесенные по итогам ревизии консультативных услуг по контрактам 1999 года. |
It is hoped that, on the basis of this paper and discussions at the seminar, participants might develop some practical recommendations to government agencies dealing with trade finance and promotion, and provide some guidance to international organizations active in this area. |
Мы надеемся, что настоящий документ и обсуждения на семинаре, возможно, позволят участникам выработать некоторые практические рекомендации для государственных учреждений, занимающихся финансированием и развитием торговли, и в определенной степени сориентировать международные организации, проявляющие активность в этой сфере. |
Given its critical role, the proposed Office of Staff Legal Assistance should be staffed with professional legal experts who could provide sound guidance to distressed staff members. |
Служба оказания юридической помощи персоналу, учитывая ее огромную роль, должна состоять из профессиональных юристов, которые могли бы дать правильные рекомендации сотрудникам, оказавшимся в сложной ситуации. |
As mentioned before, the experience gathered over more than 20 years of work under the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution may offer some particular guidance for other governing bodies. |
Как было указано выше, опираясь на опыт, накопленный в течение более 20 лет работы по осуществлению Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, можно сформулировать конкретные рекомендации для других руководящих органов. |
They will also assess, implement and monitor civil affairs activities carried out by local authorities, civic institutions and non-governmental organizations, identify potential problem areas and provide advice and guidance to them. |
Они также будут оценивать, осуществлять и контролировать гражданскую деятельность местных властей, организаций гражданского общества и неправительственных организаций, выявлять потенциальные проблемные области и предоставлять этим организациям консультации и рекомендации. |
To this end, WHO provides country-specific technical guidance, situation reports and epidemiological surveillance data to all those partners that by their action in health or related sectors can contribute to the common goal of reducing avoidable mortality and suffering. |
С этой целью ВОЗ предоставляет в распоряжение всех партнеров, чьи усилия в секторе здравоохранения или связанных с ним секторах могут способствовать достижению общей цели уменьшения смертности и страданий, которых можно было избежать, технические рекомендации, оперативные сводки и результаты эпидемиологического контроля по конкретным странам. |
In order to further speed up the selection process, training and guidance to staff members who play key roles in the staff selection system will continue to be provided. |
В целях дальнейшего ускорения процесса отбора предусматривается и впредь предоставлять подготовку и рекомендации сотрудникам, играющим ключевые роли в системе отбора персонала. |
On the basis of these discussions and of the results of UNCTAD X, the Working Party might wish to provide further guidance to the secretariat on the matters described above. |
Учитывая итоги проведенных дискуссий и результаты ЮНКТАД Х, Рабочая группа, возможно, пожелает высказать дальнейшие рекомендации секретариату по вышеизложенным проблемам. |
The Division of the Advancement of Women and the Population Division provided special studies, statistics and substantive guidance in their fields of expertise. |
Отдел по улучшению положения женщин и Отдел народонаселения предоставили специальные исследования, статистические данные и существенные рекомендации по вопросам, относящимся к их компетенции. |
The recommendations contained in the priorities for action were addressed to Governments and also provided guidance to international bodies for the development of tools for use by Governments in meeting their national targets. |
Рекомендации, содержащиеся в приоритетах для действий, были адресованы правительствам и также содержали рекомендации для международных органов относительно разработки методов, предназначенных для использования правительствами в целях достижения их национальных целевых показателей. |
The Governing Council provided guidance and suggestions on the initiatives and strategies being perused by SIAP and deliberated and offered its considered views on financial and administrative matters. |
Совет управляющих вынес рекомендации и выступил с предложениями по инициативам и стратегиям, которые осуществляются СИАТО, обсудил и изложил свое взвешенное мнение по финансовым и административным вопросам. |
The informal network that was established helped to develop closer ties among the national and international counterparts through discussions, collaboration and exchange of country experiences and practices, and by seeking further assistance and guidance from ESCAP. |
Та неформальная сеть, которая была создана, помогла установить более тесные связи между национальными и международными партнерами посредством дискуссий, сотрудничества и обмена страновым опытом и практикой, а также за счет стремления получить дальнейшую помощь и рекомендации со стороны ЭСКАТО. |
It was felt that this study should be completed in the future with another one giving practical guidance for the development of cost-effective services to a variety of destinations in Europe. |
Было высказано мнение о том, что в будущем это исследование должно быть дополнено еще одним исследованием, содержащим практические рекомендации в отношении развития экономически эффективных перевозок в направлении различных европейских пунктов назначения. |
In this regard, the General Assembly may wish to provide particular guidance to the Secretary-General in his formulation of proposals for the budgets for the Tribunals for the year 2001. |
В этой связи Генеральная Ассамблея может пожелать вынести конкретные рекомендации Генеральному секретарю при разработке им предложений в отношении бюджетов трибуналов на 2001 год. |
This guidance recommends that candidates for a professional qualification should have completed broad-based studies that will provide them with: |
В этой рекомендации указывается, что для получения диплома профессионального бухгалтера кандидаты должны завершить общий курс обучения, обеспечивающий: |
Concerning information technology, the guidance states that all professional accountants must have at least a general level of knowledge of each of the following content areas: |
В отношении информационных технологий в рекомендации указывается, что все профессиональные бухгалтеры должны иметь как минимум общие знания в каждой из нижеследующих областей: |
ISAR recommends for use the guidance of IFAC on the assessment of professional competence that is contained in its IEG 9, as supplemented by its "Advisory on examinations administration" (Education Committee Study 1). |
МСУО рекомендует использовать рекомендации МФБ по оценке профессиональной компетентности, содержащиеся в ее МРО 9, а также в качестве дополнения ее "Рекомендательную записку по организации экзаменов" (исследование 1 Комитета по вопросам образования). |