The Committee, assisted by the Panel, provided guidance to States on implementation issues, including implementation assistance notices. |
При содействии Группы Комитет предоставлял государствам рекомендации по вопросам осуществления, включая памятки для оказания помощи в деле соблюдения. |
Revised asset guidance with regard to physical verification and other key areas has been issued, following the IPSAS opening balance review. |
После проверки данных об остатках средств на начало периода по МСУГС были изданы пересмотренные рекомендации в отношении физической проверки и других ключевых вопросов. |
This e-manual provides policy and technical guidance and reference documents. |
Этот Интернет-ресурс содержит руководящие и технические рекомендации и справочные документы. |
The migration law of Argentina explicitly states that education authorities shall provide to migrants guidance and counselling on the regularization procedure. |
В законе Аргентины о миграции прямо говорится о том, что органы образования должны предоставлять мигрантам рекомендации и консультации в отношении процедуры легализации. |
The participants called for further guidance that could serve to contextualize the relevance of minority rights in the region. |
Участники просили дать дополнительные рекомендации, которые могли бы помочь контекстуализировать вопросы прав меньшинств в регионе. |
Throughout the process, a reference group provided guidance and feedback, testing hypotheses and survey results and commenting on proposed models. |
В ходе этого процесса консультативная группа предоставляла рекомендации и замечания, проверяла гипотезы и результаты опроса, а также комментировала предлагаемые модели. |
OHCHR also supported the Uganda Human Rights Commission with guidance on documenting serious human rights violations committed during the northern Uganda conflict. |
УВКПЧ оказывало поддержку данной Комиссии, предоставляя ей рекомендации по документальному оформлению серьезных нарушений прав человека, совершавшихся во время конфликта на севере Уганды. |
In an effort to curtail the practice in sending States, Qatar provided guidance to their employment agencies through its embassies. |
Для прекращения подобной практики в направляющих государствах Катар через посольства этих стран направил рекомендации агентствам по трудоустройству. |
UNHCR registered its concern about such cases and issued guidance for States on safeguards against unlawful removal. |
УВКБ выразило обеспокоенность в связи с такими случаями и предоставило государствам рекомендации относительно средств правовой защиты от незаконной высылки. |
In this regard, focused regional road maps and frameworks provided guidance for member States in developing policies and programmes to promote social development. |
В связи с этим в целевых региональных программах и рамочных документах содержались рекомендации по содействию государствам-членам в разработке политики и программ, направленных на достижение социального развития. |
The unit coordinates matters related to IP management within UNHCR structures, and provides policy, procedures and guidance on IP issues. |
Это подразделение занимается координацией вопросов, связанных с управлением деятельностью ПИ в рамках структур УВКБ, и разрабатывает политику, процедуры и рекомендации по вопросам, касающимся ПИ. |
Drawing on those lessons and experiences, the report provides guidance to States on how to abolish the death penalty. |
На основе этих уроков и опыта в докладе были сформулированы рекомендации государствам в отношении того, как отменить смертную казнь. |
Some provided informal guidance on contract management to requisitioners on an ad hoc basis when required. |
Время от времени, когда это необходимо, некоторые дают заказчикам неофициальные рекомендации по управлению исполнением контрактов. |
4.2. This document provides guidance on the minimum fuel quality requirements to enable the proper functioning and durability of various vehicle technologies. |
4.2 Настоящий документ содержит рекомендации относительно минимальных требований к качеству топлива, позволяющих обеспечить надлежащую работу и продлить ресурс различных автомобильных систем. |
The outcome document of the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development will provide overall guidance for the execution of the subprogramme. |
В итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию 2012 года содержатся общие рекомендации по осуществлению данной подпрограммы. |
In addition, the Organization's leadership should be given the guidance and tools required to manage air travel better. |
Кроме того, руководству Организации следует предоставить рекомендации и средства для более разумного управления в вопросах проезда воздушным транспортом. |
While such cases do not provide complete answers, they offer valuable guidance. |
Хотя такие дела не дают исчерпывающих ответов, в них содержатся полезные рекомендации. |
The Government followed this up with detailed guidance to local authorities, including guidance on transport measures. |
Правительство наблюдает за деятельностью в этой области и подготавливает подробные рекомендации для местных органов власти, включая рекомендации о мерах в области транспорта. |
They also provided practical guidance for policy reform, proposals for technical assistance and guidance to the resident coordinator system. |
Они также содержат практические рекомендации в отношении реформы политики, предложения по вопросам технической помощи и рекомендации для системы координаторов-резидентов. |
Only Estonia gave an assessment by mentioning that the guidance documents proved to be very successful in practice and that it intended to issue more guidance. |
Лишь Эстония дала оценку, отметив, что рекомендации зарекомендовали себя весьма успешно на практике и что в будущем планируется выпустить новые рекомендации. |
Has not been applied despite the issuance of guidance and policy principles. |
На практике не применялась, несмотря на разработанные рекомендации относительно желательной политики и направлений деятельности. |
Each received appropriate advice and guidance. |
По каждой жалобе были проведены консультации и даны рекомендации. |
It also offered guidance for further improvements of data collection and dissemination. |
На этом заседании также были приняты рекомендации в отношении дальнейшего совершенствования методов сбора и распространения данных. |
Capacity development guidance should be drafted to maximize its coherence with government processes. |
Методические рекомендации в отношении деятельности по наращиванию потенциала следует составлять таким образом, чтобы обеспечить ее максимальную согласованность с мерами, принимаемыми на государственном уровне. |
The incumbent will provide advice and guidance to the three Protection Officers based in the state coordinators' offices. |
Сотрудник на этой должности будет давать рекомендации и руководящие указания трем сотрудникам по вопросам защиты, работающим в управлениях штатных координаторов. |