Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Рекомендации

Примеры в контексте "Guidance - Рекомендации"

Примеры: Guidance - Рекомендации
It will add to other initiatives taken by civil society organizations or academic scholars, who have tried to gather information on previous experiences and propose guidance to Governments engaging in the process of developing national action plans. Он дополняет другие инициативы, предпринимавшиеся организациями гражданского общества и учеными, которые пытались осуществлять сбор информации о предыдущем опыте и предлагать рекомендации правительствам, участвующим в процессе разработки национальных планов действий.
The standards provided by UNCITRAL in its 2011 Model Law on Public Procurement and accompanying guidance in the Guide to Enactment of that Model Law were considered useful in implementing the required reforms. Было отмечено, что для осуществления необходимых реформ можно с пользой использовать стандарты, сформулированные ЮНСИТРАЛ в ее Типовом законе о публичных закупках 2011 года, и рекомендации, приведенные в Руководстве по принятию Типового закона.
UNESCO will provide a convening platform for policy dialogue and for sharing national commitments, strategies, programmes and outcomes, analyse promising practices and provide solutions-oriented guidance. ЮНЕСКО будет выступать в качестве платформы для обсуждения политики и обмена национальными обязательствами, стратегиями, программами и результатами и будет анализировать передовой опыт и выносить рекомендации практического характера.
The proposed policy reinforces the role of staff members in maintaining dialogue with managers on their expected results; at the same time, first reporting officers will be expected to provide the necessary feedback and guidance to staff in this regard. Предлагаемые правила подкрепляют роль сотрудников в поддержании диалога с руководителями среднего звена относительно ожидаемых результатов их работы; в то же время предполагается, что первый аттестующий сотрудник будет направлять им необходимые в этой связи отзывы и рекомендации.
The new UNIDO management deserved the trust of the Member States, and they must shoulder their responsibilities by providing the management with clear strategic guidance, without interfering in day-to-day business. Новое руководство ЮНИДО заслуживает доверия государств-членов, им следует подтвердить свои обязательства, предложив администрации ЮНИДО четкие и ясные рекомендации стратегического характера, не затрагивающие повседневную работу Организации.
The findings of Accounting Development Tool pilot tests carried out in 2012 and 2013 and discussions of the findings at ISAR sessions reflected that countries require further guidance on building efficient mechanisms for MCE. В результате экспериментального применения Руководства по развитию системы учета в 2012 и в 2013 годах и обсуждений сделанных после этого выводов на сессиях МСУО выяснилось, что странам необходимы дополнительные рекомендации в отношении построения эффективных механизмов МСП.
The brochure provides guidance to Governments considering establishing a national framework for implementing and enforcing legal requirements for the control of lead in decorative paint used in homes, schools and other locations that pose high exposure risks for children. Брошюра содержит рекомендации правительствам, рассматривающим вопрос о создании национальной правовой основы для выполнения и обеспечения соблюдения юридических требований по регулированию содержания свинца в декоративных красках, используемых в домах, школах и других местах, которые создают высокий уровень риска воздействия для детей.
Mr. Cangemi made reference to a recommendation on the promotion of human rights of older persons, which was in its final drafting stage, providing specific guidance and practical examples based on good practices in the region. Г-н Канджеми упомянул рекомендацию о поощрении прав человека пожилых людей, которая находится в завершающей стадии разработки, представив конкретные рекомендации и практические примеры с учетом накопленного в регионе передового опыта.
Article 18, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights gave clear guidance on how to balance freedom of religion and gender equality. В пункте З статьи 18 Международного пакта о гражданских и политических правах содержатся четкие рекомендации в отношении того, как найти золотую середину между свободой религии и гендерным равенством.
In the ensuing discussion, one member expressed appreciation for the revised guidance and welcomed its recommendations but sought clarification regarding how it would be taken into account in the evaluation of specific exemptions and acceptable purposes by the Conference of the Parties. В ходе последовавшего обсуждения один из членов Комитета выразил признательность за подготовку пересмотренного проекта руководства и приветствовал содержащиеся в нем рекомендации, но просил дать разъяснения относительно того, каким образом они будут учитываться Конференцией Сторон при оценке конкретных исключений и допустимых целей.
The Entity's management appreciates the Committee's guidance and recommendations expressed to advance the organizational maturity of UN-Women, which is in its third year of operations. З. Руководство Структуры высоко оценивает представленные Комитетом руководящие указания и рекомендации в отношении повышения организационной зрелости Структуры «ООН-женщины», которая осуществляет свою деятельность третий год.
The United Nations Office for Partnerships, in association with the consulting firm Deloitte, provided input and guidance to the secretariat of the Economic and Social Council on the framing of the meeting's objectives. Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства в сотрудничестве с консалтинговой фирмой «Делойт» представило секретариату Экономического и Социального Совета материалы и методические рекомендации, касающиеся выработки целей этого заседания.
As this is a formidable task, the Group of Experts decided to request the secretariat to inform the Governments about the new options for the EATL GIS and ask for their guidance. Поскольку эта задача является весьма важной, Группа экспертов решила поручить секретариату сообщить правительствам о новых вариантах в контексте ГИС ЕАТС и просить их передать соответствующие рекомендации.
The Committee was also informed that guidance will be sought from the General Assembly on the membership the Advisory Board, which is expected to comprise representatives of Member States with specialized skills or interest in the management of major capital projects. Комитету было также сообщено, что Генеральной Ассамблее будет предложено вынести рекомендации в отношении состава Консультативного совета, в который, как ожидается, будут входить представители государств-членов, обладающие специальными навыками или заинтересованные в управлении крупными капитальными проектами.
The IAEA Nuclear Security Series publications contain objectives and essential elements of a State's nuclear security regime, along with recommendations and additional implementing guidance. Серия издания МАГАТЭ по вопросам физической ядерной безопасности содержит изложение целей и необходимых элементов режима физической ядерной безопасности государства, а также рекомендации и дополнительные руководства по осуществлению.
The ten-year framework of programmes on sustainable consumption and production patterns, adopted at the Rio +20 conference, is an intergovernmental process that provides guidance, recommendations, exchange of best practice and policy tools, and builds capacity on the ground. Десятилетняя рамочная программа по рациональным моделям потребления и производства, принятая Конференцией «Рио+20», представляет собой межправительственный процесс, обеспечивающий руководящие указания, рекомендации, обмен передовыми методами и инструментами политики, а также создание потенциала на местах.
In the process, UNHCR actively consulted with and received guidance and advice from the Board of Auditors in respect of accounting policies, transition plans, emerging issues and risks. В рамках этого процесса УВКБ активно консультировалось с Комиссией ревизоров по вопросам методов ведения бухгалтерского учета, планов перехода, возникающих проблем и рисков и получило от нее соответствующие руководящие указания и рекомендации.
The analysis, conclusions and recommendations made by the Special Rapporteur are based on international human rights standards, which, together with national legislation, may provide adequate guidance on how to face the challenges relating to legal aid and ensure that all have access to it. Анализ, выводы и рекомендации Специального докладчика, основанные на международных стандартах прав человека, могут, наряду с национальным законодательством, служить надлежащим руководством в том, что касается решения проблем, связанных с правовой помощью, и обеспечения доступа всех к такой помощи.
The steering committee provided overall guidance and direction to the consultant team on the long-term office space strategy, guided the progress of the study and endorsed recommendations during the course of the project. Руководящий комитет обеспечивал общее управление работой консультативной группы по долгосрочной стратегии управления служебными помещениями, руководил ходом исследования и утверждал рекомендации, которые выносились в ходе проекта.
The Assembly's guidance should take the form of a single outcome document negotiated before the end of the sixty-seventh session that took into account the recommendations of the relevant subsidiary bodies. Указания со стороны Ассамблеи следует облечь в форму единого итогового документа, который надлежит согласовать до окончания шестьдесят седьмой сессии и в котором будут учтены рекомендации соответствующих вспомогательных органов.
The Group welcomed the guidance provided by CPC on the consolidated changes to the biennial programme plan, in particular those related to the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development. Группа приветствует рекомендации КПК в отношении сводных изменений к двухгодичному плану по программам, и в частности тех, которые касаются итогового документа Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию.
Meanwhile, the International Law Commission's draft articles and principles on transboundary harm already provided authoritative guidance for States and judicial bodies in negotiating agreements and in taking domestic measures in that regard. Между тем, проекты статей и принципов Комиссии международного права о предотвращении трансграничного вреда уже содержат авторитетные рекомендации, которыми могут пользоваться государства и судебные органы при заключении соглашений и принятии внутренних мер в этой области.
Mr. Ney (Germany) said that the Guide to Practice on Reservations to Treaties had already contributed to the clarification of legal debate on a number of issues and contained valuable practical guidance. Г-н Ней (Германия) говорит, что Руководство по практике в отношении оговорок к международным договорам уже внесло ясность в юридические дебаты по ряду вопросов и содержит ценные практические рекомендации.
In developing them, it would be important not to limit unduly the sources or approaches, but rather to identify as many forms and as much evidence as possible and eventually provide practical guidance on methodology. В ходе этой работы важно будет не допустить неоправданных ограничений в отборе источников или подходов и выявить как можно больше форм и доказательств и, в конечном итоге, представить практические рекомендации по методологии.
It was acknowledged that both options provide only for non-binding guidance since States are not bound to enact their law on the basis of UNCITRAL models and may adjust UNCITRAL models to local circumstances as they deem appropriate. Было признано, что в обоих случаях предлагаются лишь рекомендации, не имеющие обязательной силы, поскольку государства не обязаны принимать свое законодательство на основе типовых законодательных положений ЮНСИТРАЛ и могут вносить в них изменения с учетом местных обстоятельств, если сочтут это целесообразным.