Should the Conference decide that this is desirable, we suggest that the guidance should consist of a list of criteria, as in article 13 of the 1989 International Convention on Salvage. |
Если Конференция сочтет это желательным, то, по нашему мнению, такие рекомендации должны включать перечень критериев, как и статья 13 Международной конвенции о спасании. |
In order to sharpen the focus of such deliberations at UNCTAD, further consideration and guidance are needed, particularly with regard to the direction of and priorities in policy analysis, the exchange of national experiences, and related technical assistance and advisory services. |
С тем чтобы в большей степени сфокусировать такую работу в ЮНКТАД, необходимы дополнительные исследования и рекомендации, и в частности в отношении направления и приоритетных задач анализа политики, обмена национальным опытом, смежной технической помощи и консультативных услуг. |
Furthermore, in the Committee's opinion, it is not clear from the information received that the Secretariat had sought the guidance on this matter from the relevant intergovernmental bodies that oversee the work of the Department. |
Кроме того, по мнению Комитета, из полученной информации ясно не следует, что Секретариат запросил рекомендации по этому вопросу у соответствующих межправительственных органов, курирующих работу Департамента. |
The Commission on the Private Sector and Development of the United Nations Development Programme (UNDP) is offering important guidance on these matters. |
Ценные рекомендации по этим вопросам разрабатывает Комиссия по вопросам частного сектора и развития, созданная Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The 'Arbiter' determines disputes on the key commercial aspects of the PPP agreements, in particular at the 7 year Periodic Reviews, and gives guidance on nay aspect of the Agreement when requested by one or both of the parties. |
Арбитр принимает решения по спорам в связи с ключевыми коммерческими аспектами соглашений о ПГЧС, в частности в рамках проведения семилетних периодических обзоров, и дает рекомендации по любым аспектам соглашения, когда с просьбой об этом обращается одна или обе стороны. |
The National Coordinating Office for the Prevention of Domestic Violence and Violence against Women provides guidance to women who have approached the agency requesting help or advice and refers them to the government agencies which can handle their complaints. |
Национальный координационный центр по предотвращению насилия в семье и в отношении женщин предоставляет рекомендации женщинам, обратившимся в это учреждение за помощью или консультациями, и направляет их в государственные ведомства, обязанные рассматривать их жалобы. |
They require that the auditors be free of interference in determining the scope of internal audit, but that the internal audit function should report to and receive functional guidance from an audit committee, as well as senior management. |
Они содержат требование о том, чтобы на ревизоров не оказывалось какое-либо давление при определении ими сферы проведения внутренней ревизии, но чтобы внутренние ревизоры были подотчетны и получали рекомендации о выполнении своих функций от соответствующего комитета по ревизии и старшего руководства. |
The resolution notes that while the IMO Comprehensive Manual on Port Reception Facilities provides guidance and technical advice, there is a need for guidelines on how best to plan the provision and utilization of port waste reception facilities that meet the needs of their users. |
В резолюции отмечается, что, хотя в Комплексном пособии ИМО по портовым приемным сооружениям содержатся инструкции и технические рекомендации, ощущается потребность в руководящих указаниях о том, как наилучшим образом планировать предоставление и использование портовых сооружений для приема отходов, которые соответствовали бы потребностям пользователей. |
Additionally, this matter will be addressed in the UNOPS Handbook prior to the end of 1996 and further reminders and guidance will be issued well in advance of the end of the current financial period. |
Кроме того, этот вопрос будет рассмотрен в рамках подготовки руководства УОПООН до конца 1996 года и заблаговременно до завершения нынешнего финансового периода будут направлены дальнейшие уведомления и сделаны рекомендации. |
In her concluding remarks, the Executive Director of UNFPA thanked the Executive Board for the very positive dialogue and discussion that had taken place and underscored that UNFPA greatly valued and appreciated the advice and guidance provided by the Board. |
В своих заключительных замечаниях Директор-исполнитель ЮНФПА поблагодарила Исполнительный совет за проведение весьма позитивных диалога и дискуссии и особо подчеркнула, что ЮНФПА очень ценит рекомендации и руководящие указания Совета и признает их достоинство. |
The Government of Uganda continued to offer valuable assistance, guidance and political support to the Institute, as also to honour its commitment to provide facilities in accordance with the host agreement. |
Правительство Уганды продолжало оказывать важную помощь, предоставлять рекомендации и оказывать политическую поддержку Институту, а также соблюдать свои обязательства в отношении создания соответствующих условий для работы Института в соответствии с соглашением со страной пребывания. |
In resolution 1374, paragraph 4, the Council called upon the Committee to examine the recommendations contained in the Mechanism's last three reports and to offer guidance to the Mechanism on its future work. |
В пункте 4 резолюции 1374 Совет призвал Комитет изучить рекомендации, содержащиеся в трех последних докладах Механизма, и сориентировать Механизм в отношении его будущей работы. |
The recommendations contained in the study will provide useful general guidance in strengthening international efforts for the protection of women and girls in armed conflict, the promotion of women's participation in peace-building, and the integration of gender perspectives in peace processes and conflict resolution. |
Рекомендации, содержащиеся в этом исследовании, явятся полезным общим руководством в области укрепления международных усилий по защите женщин и девочек в условиях вооруженного конфликта, содействия участию женщин в миростроительстве и учета гендерных аспектов в мирных процессах и в урегулировании конфликтов. |
Develop people-centered early warning systems, whose warnings are timely and understandable to those at risk, recognizing diversity of circumstances such as age, gender and education, and which encompass guidance on how to act upon warnings. |
Разработка систем раннего предупреждения, ориентированных на население, которые должны своевременно передавать оповещения, понятные для населения, подвергающегося риску, учитывать различные факторы, в том числе возраст, пол и уровень образования, и давать рекомендации относительно того, каким образом надлежит действовать по получении оповещения. |
These groups, generally with participants from the Department of Public Information and the relevant substantive offices of the Secretariat, are guided by senior management and provide strategic advice and guidance on how we might publicly address the crises in question. |
Эти группы, обычно состоящие из сотрудников Департамента общественной информации и соответствующих основных подразделений Секретариата, работают под началом старшего руководства и дают стратегические рекомендации и указания в отношении того, как нам следует освещать упомянутые кризисы в средствах массовой информации. |
For example, the United Nations Information Service in Vienna organized a workshop on terrorism and the media, providing guidance to journalists in the region on terrorism reporting and their role in shaping opinion. |
Например, Информационная служба Организации Объединенных Наций в Вене организовала семинар по вопросу о терроризме и средствах массовой информации, в ходе которого журналистам стран этого региона были предложены рекомендации в отношении методов подготовки материалов о терроризме и их роли в формировании общественного мнения. |
The Fund contributed to the production of the United Nations harmonized annual work plan monitoring tool and provided guidance on the UNDAF annual review process and the UNDAF evaluation, which are being incorporated into the common country assessment and UNDAF guidelines. |
Фонд внес вклад в разработку согласованного инструментария Организации Объединенных Наций для контроля за ходом выполнения годового плана работы и подготовил рекомендации в отношении проведения годового обзора и оценки РПООНПР, которые будут отражены в руководящих принципах, касающихся общего анализа по странам и РПООНПР. |
Accordingly, the Statistics Division has provided technical guidance to countries and encouraged them to undertake self-sustaining programmes to strengthen their civil registration and vital statistics systems, with emphasis on national efforts and genuine commitment to long-term reform. |
В соответствии с этим Статистический отдел предоставил странам технические рекомендации и призвал их к осуществлению программ самообеспечения в целях укрепления их систем учета гражданского населения и статистики естественного движения населения, уделяя особое внимание национальным усилиям и подлинной приверженности долгосрочной реформе. |
These could include workshops, seminars, or meetings of working groups, task forces or expert groups; awareness-raising activities; publications, such as legal or technical guidance material; and intergovernmental decision-making processes of various kinds. |
Сюда следует отнести рабочие совещания, семинары или совещания рабочих групп, целевых групп или групп экспертов; мероприятия по повышению информированности; публикации, например правовые или технические рекомендации; и разного рода межправительственные процессы принятия решений. |
The HIV/AIDS Monitoring and Evaluation Reference Group provides guidance on programme monitoring and evaluation and on related indicators for monitoring progress towards international targets, including the Millennium Development Goals. |
Методическая группа по контролю и оценке ВИЧ/СПИДа представляет рекомендации по контролю и оценке программ и по соответствующим показателям для контроля за прогрессом в достижении международных целей, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
Another suggestion was that, to the extent subparagraph (c) offered guidance that might be useful to arbitrators, its content could be included in explanatory material to clarify the meaning of subparagraph (a). |
В соответствии с другим предложением, поскольку подпункт (с) содержит рекомендации, которые могут оказаться полезными для арбитров, его содержание может быть включено в дополнительные материалы для разъяснения смысла подпункта (а). |
Officials at the Department of Education and Skills have met representatives of the Refugee Council and the Local Government Association to discuss whether further guidance on the education of children of asylum-seekers would be helpful to Local Education Authorities and schools. |
Сотрудники министерства образования и профессиональной подготовки встретились с представителями Совета по делам беженцев и Ассоциации органов местного самоуправления для обсуждения вопроса о том, необходимы ли местным органам образования и школам дополнительные рекомендации по вопросам обучения детей просителей убежища. |
After considering this report, the Commission might wish to provide further guidance to the Secretariat on the information that the final report should contain taking account of the overall purpose envisaged for the report. |
После рассмотрения этого доклада Комиссия, возможно, пожелает дать Секретариату дальнейшие рекомендации относительно той информации, которая должна быть включена в окончательный доклад с учетом общей цели, поставленной перед подготовкой этого доклада. |
Policy and technical guidance provided to facilitate and support the revision and approval of the gender guidelines for mine action programmes (March 2010) |
Были подготовлены стратегические и технические рекомендации для содействия пересмотру и утверждению руководящих принципов по гендерным вопросам для программ деятельности, связанной с разминированием (март 2010 года) |
The Support Team also provides guidance and assistance on cross-cutting issues such as doctrine and training, and coordinates within the United Nations and with other partners the provision of support for capacity-building of African peacekeeping. |
Группа по поддержке также выносит рекомендации и оказывает помощь по сквозным вопросам, таким как концепция и стандарты подготовки, а также координирует в рамках Организации Объединенных Наций и с другими партнерами оказание поддержки в целях создания потенциала миротворческой деятельности в Африке. |