I am grateful for the support shown by the Central Emergency Response Fund Advisory Group to date and intend to make full use of its expertise and guidance to help us continue to refine the Fund's function and use. |
Я благодарен за поддержку, оказанную Фонду на данный момент Консультативной группой, и планирую в полной мере использовать ее экспертные знания и рекомендации для того, чтобы мы могли продолжать улучшать функционирование и использование Фонда. |
I also wish to thank the Secretary-General for his comprehensive report on the work of the Organization (A/61/1), highlighting the problems, the concerns and the achievements of the United Nations and providing guidance on the way forward. |
Хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий доклад о работе Организации (А/61/1), в котором освещаются проблемы, тревоги и достижения Организации Объединенных Наций и предлагаются рекомендации относительно дальнейшего продвижения вперед. |
It is intended to serve as a basis for seeking their views and guidance on the future course of action concerning the implementation of the PoA as it relates to the mandate and competence of UNCTAD. |
Она должна помочь выяснить их мнения и рекомендации в отношении будущих направлений действий, касающихся осуществления Программы действий в рамках мандата и сферы компетенции ЮНКТАД. |
The institutional, legal, technical and other difficulties which hamper the recovery of assets are to be comprehensively assessed, and guidance is to be provided on how to overcome obstacles in collaborating with the authorities of countries where assets are allegedly located. |
Институциональные, правовые, технические и другие трудности, которые препятствуют возвращению активов, должны быть всесторонне оценены и должны быть вынесены рекомендации в отношении преодоления препятствий в области сотрудничества с органами стран, в которых такие активы предположительно находятся. |
The Advisory Committee's report (A/60/870) provided helpful guidance on such issues as ICT and IPSAS, although, on other issues, more explicit recommendations would have been welcome. |
В докладе Консультативного комитета (А/60/870) содержатся полезные рекомендации по вопросам, касающимся ИКТ и МСУГС, хотя по другим проблемам было бы желательно получить более конкретные рекомендации. |
It was the commission, in consultation with the other commissions, that evaluated what had been done and gave guidance to the Ministry for the Status of Women and the Family, which then undertook practical measures in response. |
Именно эта комиссия в консультации с другими комиссиями выносит оценку тому, что сделано, и дает рекомендации Министерству по делам женщин и семьи, которое принимает практические меры по их реализации. |
We have updated and re-issued our "Anti-Bullying Pack" and video, which provide advice and guidance on successful strategies to prevent and tackle all forms of bullying in school, including racist bullying. |
Были обновлены и доработаны наш "пакет предупреждения вражды" и видеоматериал, который содержит советы и рекомендации в отношении успешных стратегий по предупреждению всех видов вражды в школе, включая проявления расизма, и по борьбе с ними. |
Whereas the CPI Manual provides a comprehensive and detailed look at all aspects of a CPI, the handbook will focus on practical matters providing guidance and solutions to particular issues facing the compilation of CPIs in the developing world. |
Если Руководство по ИПЦ содержит комплексный и детальный анализ всех аспектов ИПЦ, то пособие будет ориентировано на практические вопросы и содержать рекомендации и решения для практических ситуаций, связанных с расчетом ИПЦ в развивающихся странах. |
Both at meetings of the group and during intersessional periods, the secretariat of the Convention on Biological Diversity provided guidance and input on activities of the group of relevance to the implementation of the programme of work on incentive measures. |
Как на заседаниях Группы, так и в межсессионные периоды секретариат Конвенции о биологическом разнообразии давал рекомендации и высказывал свое мнение о деятельности Группы, касающейся осуществления программы работы по мерам стимулирования. |
The associated Global Data Processing System consists of a network of global and regional data- processing centres which produce daily weather analysis, forecasts and guidance for weather advisories. |
Компонент Глобальной системы обработки данных состоит из сети глобальных и региональных центров обработки информации, которые ежедневно готовят анализ погоды, прогнозы и рекомендации для служб погоды. |
In light of the discussion above and given the current status of the Trust Fund, the INCD may wish to call upon potential donors to contribute to the Fund and give further guidance to the Executive Secretary concerning its future use. |
В свете приведенной выше информации и с учетом нынешнего положения Целевого фонда МПКО, возможно, пожелает обратиться к потенциальным донорам с призывом сделать взносы в Фонд и представить Исполнительному секретарю дальнейшие рекомендации относительно его использования в будущем. |
The Commission may also wish to provide additional guidance on the coverage and focus of the report that it might prefer in the future so as to better meet the needs of the Commission. |
Комиссия, возможно, пожелает также вынести дополнительные рекомендации в отношении предпочтительной сферы охвата и направленности доклада в будущем, с тем чтобы он в большей степени удовлетворял потребностям Комиссии. |
The other recommendations, which concerned the "Efficiency of the meetings", would also provide for and give guidance on the agenda, pre-meeting preparation, group meetings, materials, presentations, information technology and Board members. |
Другие рекомендации, касающиеся «Эффективной работы заседаний», также содержат положения и руководящие указания в отношении повестки дня, предсессионной подготовки, групповых совещаний, материалов, презентаций, информационной технологии и членского состава Правления. |
It is highly recommended that countries collect information with respect to "core topics". "Non-core" topics are optional and recommendations are included on these topics for guidance of those countries that decide to include them in their census. |
Странам настоятельно рекомендуется обеспечить сбор информации по "основным признакам". "Дополнительные" признаки носят факультативный характер, и в настоящий документ включены рекомендации в отношении этих признаков с целью оказания помощи странам в принятии решений относительно целесообразности их включения в программу переписи. |
Ms. Udo (Nigeria) said that as the Committee could not be sure when it would receive the requested information concerning UNON, she would welcome the guidance of the Chairman as to how to proceed with respect to the item under consideration. |
Г-жа Удо (Нигерия) говорит, что, поскольку Комитет не уверен в том, когда он получит испрошенную информацию о ЮНОН, она просит Председателя вынести рекомендации о том, как ему следует построить работу по рассматриваемому вопросу. |
The Committee's general recommendations as authoritative interpretations of specific provisions of the Convention or particular issues falling within its scope provided essential guidance to States parties and other stakeholders in the constant and ongoing process of implementation of the Convention in all parts of the world. |
Высказываемые Комитетом общие рекомендации, представляющие собой авторитетные толкования конкретных положений Конвенции или конкретных вопросов, относящихся к сфере ее действия, служат весьма важным руководством для государств-участников и других заинтересованных сторон в непрерывном и динамичном процессе осуществления Конвенции в различных регионах мира. |
She thanked the Committee for its guidance, adding that the delegation would see to it that both the report and the Committee's recommendations were disseminated widely in Venezuela. |
Оратор благодарит Комитет за руководящие указания и добавляет, что делегация проследит за тем, чтобы и доклад, и рекомендации Комитета были распространены среди широкой общественности в Венесуэле. |
UN/CEFACT provides a suite of products that offer recommendations, guidance, advice and good practices for the design, preparation and presentation (including electronic submission) of trade documents used in domestic and cross-border Trade. |
СЕФАКТ ООН предоставляет целый ряд продуктов, в которых предлагаются рекомендации, руководящие указания, рекомендации и описания надлежащей практики в отношении разработки, подготовки и формата (в том числе при электронном представлении) торговых документов, используемых во внутренней и трансграничной торговле. |
In addition, the IAEA facilitates the development and publishing of a series of policy documents on nuclear-security guidance containing recommendations and proposing practical arrangements on how States can implement their international obligations that are relevant to strengthening nuclear security. |
Кроме того, МАГАТЭ способствует разработке и публикации серии политических документов, являющихся руководством по ядерной безопасности и содержащих рекомендации и предложения в отношении практических мер по осуществлению государствами их международных обязательств, которые относятся к укреплению ядерной безопасности. |
The Military Adviser also advises Force Commanders on the implications of those plans and proposals, provides guidance and supervision on military matters to the military officers in the Department and serves as head of the Planning Division. |
Военный советник также выносит рекомендации командующим силами в отношении последствий этих планов и предложений, обеспечивает руководящие указания по военным вопросам для военнослужащих в Департаменте и осуществляет контроль за их работой и выполняет функции главы Отдела планирования. |
Since 1992, UNHCR has given guidance on the temporary protection of persons in need of international protection as a result of human rights abuses or conflict in the former Yugoslavia, some of whom would not be protected under the application of the 1951 Convention. |
С 1992 года УВКБ высказывало рекомендации в отношении временной защиты лиц, нуждающихся в международной защите в результате нарушения прав человека или конфликта в бывшей Югославии, некоторые из которых не пользовались бы защитой при применении Конвенции 1951 года. |
The Advisory Committee expects that in preparing future budgets for peace-keeping operations, the Secretariat will take into account the comments and observations of the Advisory Committee as well as such further guidance as the Fifth Committee may wish to provide. |
Консультативный комитет ожидает, что при подготовке бюджетов операций по поддержанию мира в будущем Секретариат будет учитывать комментарии и замечания Консультативного комитета, а также такие дальнейшие рекомендации, которые, возможно, пожелает вынести Пятый комитет. |
She would consult with Governments, agencies, non-governmental organizations and the people - most of all the children - and would rely for guidance on a group of eminent persons and a technical advisory group. |
Она проведет консультации с правительствами, учреждениями, неправительственными организациями и населением - прежде всего с детьми - и будет при этом учитывать рекомендации группы видных деятелей и технической консультативной группы. |
Careful note was taken of the Executive Board's deliberations on these matters at the 1994 annual session and the guidance provided has been consolidated into the following set of assumptions and principles on which to base continuing discussions. |
Результаты обсуждения Исполнительным советом этих вопросов на ежегодной сессии 1994 года были внимательным образом учтены, а высказанные рекомендации были объединены в нижеследующий комплекс предположений и принципов, которые составят основу продолжающегося обсуждения. |
The General Assembly may wish to provide further guidance to the Secretary-General regarding such a coordinating mechanism, which would need to be established in order to fully comply with the requests contained in Assembly resolution 46/165 and in Economic and Social Council resolution 1993/73. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает высказать дальнейшие рекомендации Генеральному секретарю относительно такого координационного механизма, который необходимо было бы создать для полного выполнения просьб, содержащихся в резолюции 46/165 Ассамблеи и резолюции 1993/73 Экономического и Социального Совета. |