Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Рекомендации

Примеры в контексте "Guidance - Рекомендации"

Примеры: Guidance - Рекомендации
The Strategy's plan of action provided clear vision and guidance on action-oriented measures to be taken by the international community, particularly Member States, in addressing the serious threat posed by terrorism. В содержащемся в Стратегии плане действий дается четкое видение и рекомендации в отношении практических мер, которые должны быть приняты международным сообществом, и в первую очередь государствами-членами, для противодействия той серьезной угрозе, которую представляет собой терроризм.
The collaborative process between the secretariat and organizations was productive, as it resulted in the delineation of a general framework that provided useful guidance and conformed to the socially responsible role required of organizations as employers. Сотрудничество между секретариатом и организациями носит продуктивный характер, поскольку в результате него были определены общие основные положения, которые содержат полезные рекомендации и сообразуются с предъявляемым к организациям как работодателям требованием о социально-ответственных подходах.
The guidance provided in relation to the United Nations Development Assistance Framework and the resident coordinator system was especially relevant to the conduct of advisory services. Особенно актуальными с точки зрения предоставления консультационных услуг являются рекомендации в отношении Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и системы координаторов-резидентов.
In some cases, a minimum (floor) price may be set, and/or a suggested price may be indicated as guidance for the buyer. В некоторых случаях минимальная цена может быть установлена, и/или предполагаемая цена может быть указана в качестве рекомендации для покупателя.
It is also appreciated that some of the recommendations call for the development or revision of policies and procedural guidance, which take time to develop; others may require extensive follow-up with third parties such as implementing partners and government bodies. Важно также учесть, что некоторые рекомендации призывают к разработке или пересмотру руководящих положений по методам и процедурам работы, для подготовки которых требуется время; другие могут потребовать тесного взаимодействия с третьими сторонами, например, с партнерами по осуществлению проектов или правительственными органами.
It was stated, however, that the non-exhaustive list contained in recommendation 3 was useful in providing guidance to States with respect to a number of important issues, such as, for example, whether the same law should cover both possessory and non-possessory security rights. Вместе с тем было отмечено, что содержащийся в рекомендации З неисчерпывающий перечень полезен в качестве руководства для государств по ряду важных вопросов, таких, например, как должен ли один и тот же закон касаться как посессорных, так и непосессорных обеспечительных прав.
In response, it was stated that, while recommendation 112 provided some guidance, the time and place of receipt of a notice was a matter for other law. В ответ было указано, что, хотя в рекомендации 112 и содержатся определенные руководящие положения в этом отношении, вопросы о времени и месте получения уведомления регулируются иными нормами права.
My suggestion would be to ask the Office of Legal Affairs to provide us with some clarity and guidance on how to deal with this issue. В этой связи я предлагаю обратиться в Управление по правовым вопросам с просьбой внести ясность в этот вопрос и дать рекомендации, как нам действовать в этой ситуации.
In fact, the analysis contained in section III above indicates that the Office of Operations should strengthen its integrating and coordinating role to ensure that peacekeeping operations do not receive conflicting guidance. Результаты анализа, изложенные в разделе III выше, свидетельствуют о необходимости укрепления функций Управления операций по интеграции и координации в целях обеспечения того, чтобы операциям по поддержанию мира выносились рекомендации, не вступающие в противоречие между собой.
The Special Rapporteur is also grateful to have been given an opportunity to hold a dialogue with CESCR at its twenty-fourth session on 29 November 2000, and appreciated the useful advice and guidance from the Committee members. Специальный докладчик признателен также за предоставленную ему возможность провести 29 ноября 2000 года диалог с КЭСКП на его двадцать четвертой сессии и выражает благодарность за полезные рекомендации и указания, полученные от членов Комитета.
In what specific areas is technical assistance or additional guidance required in aspects covered by resolution 1373 (2001)? В каких конкретных областях необходимо оказывать техническую помощь или выносить дополнительные рекомендации относительно аспектов, отраженных в резолюции 1373 (2001)?
The secretariat would appreciate the Commission's guidance as to format before it prepared the explanatory material, in consultation with experts, for submission to the Working Group or the Commission. Секретариат был бы признателен, если бы Комиссия дала ему какие-либо рекомендации в отношении формата пояснительных материалов до того, как он приступит к их подготовке в консультации с экспертами для представления Рабочей группе или Комиссии.
The implementation of the guidance and recommendations contained in the resolutions of the General Assembly and the reports of ACABQ and the Board of Auditors should also be carefully analysed. Следует тщательно проанализировать, как осуществляются руководящие указания и рекомендации, содержащиеся в резолюциях Генеральной Ассамблеи и докладах ККАБВ и Комиссии ревизоров.
Noting the recommendations of the Standing Committee on Finance contained in its report to the Conference of the Parties with regard to the provision of draft guidance to the Global Environment Facility, отмечая рекомендации Постоянного комитета по финансам, содержащиеся в его докладе Конференции Сторон, которые касаются подготовки проекта руководящих указаний для Глобального экологического фонда,
The Committee is invited to review the issues and proposed policy recommendations in the present document and provide the secretariat with guidance for its future work in the area of inequality, including gender disparities, particularly in the light of the development agenda beyond 2015. Комитету предлагается рассмотреть эти вопросы и выдвигаемые политические рекомендации, содержащиеся в настоящем документе, и представить секретариату указания о его будущей деятельности по вопросам неравенства, включая гендерное неравенство, особенно в свете повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The goal was to publish an overview note on issues in that area as well as more detailed policy and administrative guidance notes that focused on the specific taxation and governance aspects of the extractive industries. Цель состояла в том, чтобы опубликовать обзорную записку по существующим в этой области проблемам, а также более подробные стратегические указания и административные рекомендации, посвященные конкретным аспектам налогообложения и регулирования деятельности добывающей промышленности.
The Committee has now produced the United Nations Transfer Pricing Manual, which provides guidance on the practical aspects of transfer pricing, focusing on the issues commonly faced by developing countries. З. Комитет подготовил Руководство Организации Объединенных Наций по трансфертному ценообразованию, в котором содержатся рекомендации в отношении практических аспектов трансфертного ценообразования, с уделением особого внимания вопросам, с которыми обычно сталкиваются развивающиеся страны.
The Working Group agreed that the issues facing MSMEs were not entirely novel and that solutions for them should be developed in light of the key insolvency principles and the guidance already provided by the Legislative Guide. Рабочая группа выразила согласие о том, что проблемы, с которыми сталкиваются ММСП, не новы и что при поиске способов их решения следует учитывать ключевые принципы законодательства о несостоятельности и рекомендации, предусмотренные Руководством для законодательных органов.
But another international agreement does provide some guidance for settling these disputes: the San Francisco Peace Treaty, which entered into force in 1952 and officially ended World War II in the Asia-Pacific region. Но другое международное соглашение все же содержит некоторые рекомендации для урегулирования таких споров - Сан-Францисский мирный договор, вступивший в силу в 1952 году и официально положивший конец второй мировой войне в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
External audit requirements were in fact determined by the external auditors, from whom the Committee sought guidance as to the amounts required to undertake a programme of work envisaged for a particular year. Дело в том, что потребности, связанные с проведением внешней ревизии, определяют внешние ревизоры, у которых Комитет запрашивает рекомендации в отношении сумм, необходимых для проведения программы работы, намеченной на конкретный год.
Paraguay had established the National Reproductive Health and Family Planning Council, which functioned within the constitutional framework of the right of persons to determine freely the number of their children and to receive training, scientific guidance and services in that field. Парагвай учредил Национальный совет по репродуктивному здоровью и планированию семьи, который функционирует в рамках предусмотренного Конституцией права личности свободно определять количество своих детей и получать подготовку, научные рекомендации и услуги в этой области.
The concluding observations reflected the collective opinion of the Committee members and offered guidance for follow-up action by the State party and the Committee's supervisory work. В заключительных выводах отражается коллективное мнение членов Комитета и предлагаются рекомендации относительно мер, которые государства-участники должны принять в будущем, а также относительно работы, за которой Комитет должен осуществлять контроль.
However, while ISWGNA can provide no generalized strategy for implementation of the 1993 SNA, many of the statistically less developed members of the United Nations will need guidance on where to start. Вместе с тем хотя МСРГНС не может разработать общую для всех стран стратегию внедрения СНС 1993 года, многим из членов Организации Объединенных Наций с менее развитым статистическим потенциалом потребуются рекомендации в отношении того, с чего начать.
While ICAO is developing guidance material on this subject, a significant problem with respect to land-use is that such issues are often not within the jurisdiction of civil aviation authorities. ИКАО разрабатывает рекомендации по данному вопросу, однако серьезная проблема, связанная с землепользованием, заключается в том, что подобные вопросы часто не входят в компетенцию органов гражданской авиации.
In view of the high number of subprogrammes designated as high priority, it was recalled that the Working Party, at its twenty-third session, had asked for guidance on the handling of this matter. С учетом большого числа подпрограмм, имеющих приоритетный статус, было отмечено, что Рабочая группа на ее двадцать третьей сессии просила представить рекомендации по данному вопросу.