| Through daily liaison activities during which guidance was provided to the local authorities on alternative funding possibilities | Проводились ежедневные мероприятия в порядке поддержания контактов, в ходе которых в адрес представителей местных органов власти выносились рекомендации относительно альтернативных возможностей финансирования |
| IMO has issued interim recommendations and guidance with respect to these personnel and continues to work on this issue. | ИМО опубликовала временные рекомендации и руководящие указания в отношении таких сотрудников и продолжает работу по этому вопросу. |
| During the reporting period, the Office of Human Resources Management also offered support and guidance for organizational development initiatives to individual offices and departments. | В течение отчетного периода Управление людских ресурсов также оказывало отдельным управлениям и департаментам поддержку и выносило им рекомендации в связи с инициативами, связанными с организационным развитием. |
| It does not prejudge the development of guidance called for in recommendation 1. | В ней не выносится поспешного суждения в отношении разработки руководства, предлагаемого в рекомендации 1. |
| To insist on the two indicators chosen in recommendation 2 would necessarily skew the guidance, potentially eliminating or undermining other valid indicators. | Настоятельное требование сохранить два показателя, содержащихся в рекомендации 2, неизбежно ослабит руководство, включая возможное исключение других надежных показателей или уменьшение их значимости. |
| The Commission also noted that it would be helpful to draw up recommendations for the guidance of contractors in devising and implementing training programmes. | Комиссия также отметила, что было бы полезно разработать руководящие рекомендации контракторам по составлению и осуществлению программ подготовки кадров. |
| Many delegations expressed their appreciation in regard to the Commission's decision to adopt the recommendations for guidance to contractors to implement their training obligations. | Многие делегации выразили Комиссии признательность за ее решение принять руководящие рекомендации контракторам относительно выполнения ими своих обязательств по подготовке кадров. |
| Recommendations for guidance pertaining to specific steps in the implementation of training programmes are set out below. | Ниже изложены руководящие рекомендации в отношении конкретных шагов, необходимых для осуществления программ подготовки кадров. |
| Regional offices may also be assigned certain oversight roles and/or provide policy and general guidance and advice. | Региональные отделения также могут наделяться определенными надзорными функциями и/или предоставлять консультации и рекомендации, касающиеся политики. |
| The Department of Field Support provided guidance and oversight to field missions with regard to the implementation of these longer fixed-term contracts. | Департамент полевой поддержки давал инструкции и рекомендации полевым миссиям, чтобы помочь им использовать эти срочные контракты, предоставляемые на более длительные сроки. |
| Recommendations should be formulated so as to provide specific actionable guidance and might indicate time frames for the implementation of measures. | Рекомендации следует формулировать таким образом, чтобы обеспечить конкретные и осуществимые указания; в них также можно указать сроки осуществления мер. |
| In addition, all countries will be provided with the standards, guidance and tools needed to facilitate preparedness efforts. | Кроме того, всем странам будут предоставлены рекомендации в отношении стандартов, консультации и инструменты, необходимые для облегчения усилий по обеспечению готовности. |
| The recommendations and conclusions of the IAEA Action Plan for Strengthening the International Preparedness and Response System for Nuclear and Radiological Emergencies provide valuable guidance. | Выводы и рекомендации, содержащиеся в Международном плане действий МАГАТЭ по укреплению международной системы готовности и реагирования в случае ядерных или радиационных аварийных ситуаций, обеспечивают ценные направления для деятельности. |
| The Environment Assembly was well-placed to provide political guidance and serve as a scientific interface to foster sustainable development. | Ассамблея по окружающей среде имеет все возможности для того, чтобы давать рекомендации по вопросам политики и служить средством обеспечения взаимосвязи с наукой для содействия устойчивому развитию. |
| Thus, the guidance in that recommendation does not apply directly to international organizations. | Таким образом, критерий, который содержится в этой рекомендации, не относится непосредственно к международным организациям. |
| The absence of such guidance hampered implementation, as observed in one field office. | Отсутствие таких ориентиров препятствовало выполнению рекомендации, что было отмечено в одном из отделений на местах. |
| And also the necessary guidance is provided at the women's guidance home for those whose criminal punishment is suspended and have been placed under guidance measures. | Кроме того, в случае отсрочки уголовного наказания и применения воспитательных мер необходимые рекомендации даются в центрах методической помощи женщинам. |
| Therefore, its guidance could contain provisions addressed to each group of users, including guiding principles for legislators, regulatory guidance and practical guidance. | Таким образом, в него могли бы быть включены руководящие положения, адресованные каждой группе пользователей, в том числе руководящие принципы для законодателей и рекомендации по вопросам регулирования и практическим вопросам. |
| 2014: Revised statutory guidance to prevent stereotyping in schools' career guidance | 2014 год: пересмотренные официальные рекомендации во избежание стереотипизации при профессиональной ориентации в школах |
| Proposed guidance on this issue to be provided in Guide to Enactment is addressed in the draft general guidance set out following paragraph 23 above. | Предлагаемые рекомендации по этому вопросу, которые следует предусмотреть в Руководстве по принятию, рассмотрены в проекте общих рекомендаций, изложенном после пункта 23 выше. |
| Furthermore, the parties welcomed the guidance on risk assessment developed by a group of experts and extended the mandate of the group to further improve the guidance. | Далее стороны приветствовали рекомендации по оценке рисков, разработанные группой экспертов, и продлили срок действия мандата группы в целях выработки дополнительных рекомендаций. |
| In addition, in July 2011 an inspection guidance division had been established in the public prosecutor's office; it was responsible for investigating, inter alia, any breach or inappropriate act committed by prosecutors and for providing appropriate guidance. | Кроме того, в июле 2011 года в Генеральной прокуратуре был создан надзорный отдел, которому, помимо прочего, поручено проводить расследования всех случаев неисполнения обязанностей или правонарушений, вменяемых прокурорам, и выносить соответствующие рекомендации. |
| The workshop also provided career guidance and counselling activities to girls, interested in future science and technology-related occupations, as well as guidance on entrepreneurship. | В ходе семинара также предлагались рекомендации в отношении карьерного роста и организовывались консультации для девочек, заинтересованных в работе в научно-технической сфере в будущем, а также предлагались практические советы, касающиеся организации предпринимательской деятельности. |
| He/she would continue the development of a body of operational guidance for mediators and the establishment of mechanisms whereby mediators can call for expertise and guidance. | Он/она будет продолжать разработку комплекса оперативных практических указаний для посредников и создание механизмов, с помощью которых посредники смогут обращаться к специалистам и получать рекомендации. |
| In addition, the process of developing guidance documents often involves the participation of stakeholders, and hence promotes stakeholder ownership and encourages the application of guidance through integrated practices. | Кроме того, в процессе подготовки документов, содержащих различные рекомендации, зачастую участвуют заинтересованные стороны, что обеспечивает ответственный подход с их стороны и служит стимулом для комплексного применения этих рекомендаций на практике. |