The Peacekeeping Best Practices Section is responsible for the policy and guidance framework of the Departments, cross-cutting thematic policy and advice (civil affairs, protection, gender and HIV/AIDS) and activities related to knowledge management lessons learned and best practices. |
Секция по передовой практике миротворческой деятельности отвечает за базу политики и указаний департаментов, сквозные тематические направления политики и рекомендации (связи с гражданской администрацией и населением, защита, гендерная проблематика и ВИЧ/СПИД) и деятельность в связи с извлеченными уроками и передовой практикой в области управления знаниями. |
In addition, voluntary testing, together with guidance and counselling, is available at the laboratories of the Ministry of Health in the various governorates and at more than 120 well-equipped private laboratories in Greater Cairo and the other governorates. |
Наконец, в лабораториях Министерства здравоохранения, находящихся в различных губернаторствах, а также более чем в 120 хорошо оснащенных частных лабораториях Большого Каира и других губернаторствах можно пройти добровольный анализ, проконсультироваться и получить рекомендации. |
Although none of these decisions concerned a recommendation on listing new chemicals by the Committee to the Conference of the Parties, the Committee would like to receive guidance from the Conference of the Parties on what is meant by "every effort". |
Хотя ни одно из этих решений не касалось рекомендации Комитета о включении новых химических веществ для Конференции Сторон, Комитет хотел бы получить руководящие указания от Конференции Сторон о том, что понимается под словосочетанием "прилагает все усилия". |
Underlines the importance of clear guidelines for the different modes of engagement, and recognizes the intention of UNICEF to create tools and guidance for development and management for its partnerships and collaborative relationships; |
подчеркивает важное значение четких руководящих принципов в отношении различных форм участия в сотрудничестве и отмечает намерение ЮНИСЕФ создать инструменты и выработать методические рекомендации для формирования партнерских связей и отношений сотрудничества и управления ими; |
In that way, six years after the Commission's inception, the Assembly could finally actualize some of its key parental rights and obligations by providing the Commission with clear guidance and advice, and by receiving the Commission's recommendations on any relevant peacebuilding issue. |
Таким образом, через шесть лет после создания Комиссии Ассамблея могла бы наконец реализовать некоторые свои права учредителя и обязательства на основе предоставления Комиссии четкого руководства и консультаций и получения рекомендации Комиссии по любому актуальному вопросу миростроительства. |
Draft implementation assistance notices and other discussion papers containing best practices, guidance or other information that may be used by Member States regarding the implementation of the Council's sanction measures (5) |
Подготовка проектов уведомлений о содействии и других документов для обсуждения, содержащих примеры передовой практики, рекомендации или другую информацию, которую государства-члены могут использовать в контексте обеспечения соблюдения режима санкций, введенных Советом (5) |
UNFPA provided practical guidance to strengthen policy and programming to implement the first two prongs of primary prevention of HIV among girls and women, and prevention of unintended pregnancies among women living with HIV. |
ЮНФПА подготавливает практические рекомендации в отношении повышения эффективности стратегии и программ в связи с выполнением первых двух требований первичной профилактики ВИЧ среди девочек и женщин и предотвращением нежелательной беременности среди женщин, инфицированных ВИЧ. |
As noted below (in para. 15.1 and thereafter), while the UN Model has retained Article 14, the present Commentary provides guidance for those countries not wishing to have such an article in their bilateral tax agreements; |
Как будет отмечено ниже (в пункте 15.1 и далее), хотя в Типовой конвенции Организации Объединенных Наций была сохранена статья 14, в настоящем комментарии приводятся рекомендации для стран, не желающих включать такую статью в свои двусторонние налоговые договоры; |
In addition, useful guidance is found in the work of special procedures mandate holders, such as the latest report of the Special Rapporteur on the right to education looking into the right to education of migrants, asylum-seekers and refugees. |
Кроме того, полезные рекомендации содержатся в работе мандатариев специальных процедур, таких как последний доклад Специального докладчика по вопросу о праве на образование, где рассматривается право мигрантов, лиц, ищущих убежище, и беженцев на образование. |
The Public Financial Management (PFM) Reform Database of the World Bank contains information on Public Financial Management reform, including country case studies, good practices, reference models, tips and guidance. |
В базе данных Всемирного банка по реформе управления государственными финансами (УГФ) содержится информация о реформе управления государственными финансами, включая тематические исследования по странам, примеры оптимальных видов практики, справочные модели, советы и рекомендации. |
Other steps taken include the launch in 2009 of the revised Handbook on Planning, Monitoring and Evaluating for Development Results, which complements the Programme and Policies Operations and Procedures guide by providing practical guidance on how to plan, monitor and evaluate for development results. |
К числу других шагов относится опубликование в 2009 году пересмотренного Руководства по планированию, мониторингу и оценке результатов развития, которое дополняет Справочник по программным и оперативным стратегиям и процедурам, предлагая практические рекомендации по вопросам планирования, мониторинга и оценки результатов развития. |
Within the United Nations, the Counter-Terrorism Executive Directorate, the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the Terrorism Prevention Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime provided valuable guidance and useful linkages. |
В рамках Организации Объединенных Наций Исполнительный директорат Контртеррористического комитета, Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий и Служба по вопросам борьбы с терроризмом Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности дают ценные рекомендации и помогают устанавливать полезные связи. |
The draft resolution presented basic principles for the protection of women migrant workers from abuse and sought not only to raise awareness of those women's situation, but also to provide States with guidance on how to prevent and eliminate various forms of exploitation of women migrant workers. |
В проекте резолюции изложены основные принципы в области защиты трудящихся женщин-мигрантов от жестокого обращения и ставится цель не только лучше ознакомить с положением этих женщин, но и разработать рекомендации для государств, касающиеся мер по предупреждению и ликвидации различных видов эксплуатации трудящихся женщин-мигрантов. |
In 2008, the Independent Evaluation Unit conducted 3 major in-depth evaluations (country and programme evaluations), provided substantive guidance to 27 project evaluations, prepared 1 evaluation brief and offered evaluation training to 40 field office staff and national counterparts. |
В 2008 году Группа независимой оценки провела три углубленные важные оценки (по странам и по программам), выдвинула конкретные рекомендации по оценке 27 проектов, подготовила одну записку, посвященную оценке, и провела обучение 40 сотрудников отделений на местах и национальных сотрудников по вопросам оценки. |
In its annotated guidelines for the preparation of NAPAs, the LEG provides guidance on the process of preparation of NAPAs, elaborates on the selection and prioritization of adaptation options and addresses constraints relating to the integration of NAPAs into national development policies and plans. |
В своих аннотированных руководящих указаниях по подготовке НПДА ГЭН дает рекомендации по подготовке НПДА, подробно рассматривает варианты выбора и определения приоритетности вариантов адаптации и рассматривает препятствия, связанные с включением НПДА в национальную политику и планы развития. |
The final outcome of the General Assembly discussions on the High-Level Panel Report on System-Wide Coherence will also provide further guidance on how the United Nations development system can become a more effective and coherent partner in responding to national development priorities. |
Окончательные итоги обсуждения Генеральной Ассамблеей доклада Группы высокого уровня по слаженности в системе Организации Объединенных Наций также будут содержать дополнительные рекомендации относительно того, как сделать систему развития Организации Объединенных Наций более эффективным и более слаженно действующим партнером в реагировании на национальные приоритеты в области развития. |
At its sixty-fifth session, the General Assembly took note of the report of the Committee containing its recommendations, but did not provide further guidance for the work of the Committee at its seventy-first session (resolution 65/246). |
На своей шестьдесят пятой сессии Генеральная Ассамблея приняла к сведению доклад Комитета, содержавший его рекомендации, но не вынесла никаких рекомендаций в отношении работы Комитета на его семьдесят первой сессии (резолюция 65/246). |
The Department of Political Affairs provides the Panel with substantive advice and guidance, including on procedural and historical issues relating to sanctions monitoring panels, as well as support in logistical and administrative matters. |
Департамент по политическим вопросам консультирует группу по вопросам существа и дает рекомендации, в том числе, по процедурным вопросам и вопросам истории, касающимся групп по контролю за соблюдением санкций, а также оказывает помощь в решении материально-технических и административных вопросов. |
While acknowledging challenges related to diverse reintegration and recovery programme approaches, the guidance recommends adequately linking programmes for the reintegration of ex-combatants with national policy frameworks, such as wider reintegration, recovery and employment generation. |
Помимо признания проблем, связанных с различными подходами к программам реинтеграции и восстановления, в руководстве содержатся рекомендации о надлежащей увязке программ реинтеграции бывших комбатантов с национальными стратегиями, такими как расширение масштабов реинтеграции, восстановление и создание возможностей для трудоустройства. |
In response to the Committee's decisions and recommendations, and under the direct guidance of the Bureau of the Committee, the secretariat set out immediately after the first Committee session to organize work on the development of the regional programme. |
В ответ на решение и рекомендации Комитета и под непосредственным руководством Президиума Комитета секретариат сразу же после первой сессии Комитета приступил к организации работы по разработке региональной программы. |
The Expanded Bureau, which meets at least once a year to provide, among other things, administrative and general operational directions, guidance and advice to the Secretariat during the inter-sessional period; |
Бюро расширенного состава, которое собирается не реже одного раза в год с тем, чтобы дать, в частности, указания административного и общего оперативного характера, руководящие указания и рекомендации секретариату в период между совещаниями Конференции Сторон; |
HAS AGREED on the following voluntary international Protocol containing recommendations, guidance, best practices and cooperative mechanisms to allow Governments and industries to develop their own strategies to monitor and manage radioactive material in scrap metal: |
ПРИНЯЛА нижеследующий добровольный международный Протокол, содержащий рекомендации, руководящие положения, примеры передовой практики и механизмы сотрудничества, с тем чтобы позволить правительствам и предприятиям разрабатывать собственные стратегии контроля радиоактивных материалов в металлоломе и обращения с ними: |
The other novelty in the report was in recommendation 9, which essentially built on what had been the second sentence of recommendation 8 of the previous report and which gave guidance to the committees on how to approach reservations. |
Другой новый элемент доклада изложен в рекомендации 9, которая в основном построена на втором предложении рекомендации 8 предыдущего доклада и в которой Комитет указывает на то, каким образом следует подходить к оговоркам. |
UNMIN will continue to receive substantive guidance and operational support from the Secretariat, primarily the Department of Political Affairs, as well as the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. |
МООНН будет по-прежнему получать основные руководящие рекомендации и оперативную поддержку от Секретариата, в первую очередь от Департамента по политическим вопросам, а также от Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки. |
The purpose of the general recommendation is to provide, in the light of the Committee's experience, practical guidance on the meaning of special measures under the Convention in order to assist States parties in the discharge of their obligations under the Convention, including reporting obligations. |
Цель общей рекомендации - служить, с учетом опыта Комитета, практическим руководством в отношении значения особых мер по смыслу Конвенции, с тем чтобы содействовать выполнению государствами-участниками их обязательств по Конвенции, включая обязательства по представлению докладов. |