The outcome of the event will be a summary by the Vice-President of the Economic and Social Council, highlighting the main policy recommendations and providing guidance on integrating the three dimensions of sustainable development. |
Итоговым документом этого мероприятия станет резюме заместителя Председателя Экономического и Социального Совета, содержащее основные рекомендации по вопросам политики и методические указания по интеграции всех трех компонентов устойчивого развития. |
The Ombudsman provides on his website basic information on the issue of discrimination, gives guidance on the protection against it and publishes recommendations and legal opinions on specific examples of discrimination. |
На своем веб-сайте Омбудсмен предоставляет базовую информацию по вопросу о дискриминации, дает указания в отношении способов защиты от нее, а также публикует рекомендации и юридические заключения относительно конкретных примеров дискриминации. |
115.160 Implement the guidance and the recommendations of the National Conference on Human Rights, which took place from 9 to 10 December 2012 (Congo); |
115.160 выполнить наставления и рекомендации Национальной конференции по правам человека, состоявшейся 9-10 декабря 2012 года (Конго); |
In particular, developing countries that have managed to successfully utilize TRIPS flexibilities, such as India, Malaysia and Thailand, could provide other developing countries with guidance and policy advice. |
В частности, развивающиеся страны, которым удалось эффективно использовать предоставляемые соглашением по ТРИПС возможности, такие как Индия, Малайзия и Таиланд, могли бы предоставить другим развивающимся странам соответствующие рекомендации технического и стратегического характера. |
The recommendations put forward in this paper are intended to provide States parties with strategic and overall guidance on how to approach planning and execution of survey and clearance operations in areas contaminated by cluster munitions. |
З. Рекомендации, изложенные в настоящем документе, предназначены для того, чтобы дать государствам-участникам стратегические и общие ориентиры о том, как подходить к планированию и осуществлению операций по анализу и удалению в районах, загрязненных кассетными боеприпасами. |
We believe that the unilateral declaration of independence by Kosovo's provisional institutions is an issue that merits legal clarity and that the Court can provide valuable guidance to States thereon through the exercise of its advisory function. |
Мы считаем, что одностороннее провозглашение независимости временными институтами Косово требует внесения правовой ясности и что посредством выполнения своих консультативных функций Суд может предоставить государствам важные рекомендации на этот счет. |
The workshop heard guidance on how to achieve a successful outcome, including the importance of: |
Участники практикума высказали рекомендации относительно того, как добиться успешного исхода, отметив, в частности, что важно: |
Some speakers noted that there were difficulties in addressing the issue of conflicts of interest and requested specific examples and guidance in order to assist States in the lead-up to the second cycle of the Review Mechanism. |
Некоторые ораторы отметили, что существуют трудности в решении вопроса коллизий интересов, и просили дать конкретные примеры и рекомендации в целях оказания помощи государствам в преддверии второго цикла функционирования Механизма обзора. |
When an application for type approval requires the Approval Authority to make a significant interpretation of the Regulation, they shall actively inform and seek guidance from other Authorities before making a decision. |
Когда заявка на официальное утверждение типа требует от административного органа обширной интерпретации Правил, этот орган, прежде чем выносить какое-либо решение, должен подробно информировать об этом другие административные органы и запросить их рекомендации. |
After reviewing the paper, the Committee adopted the definitions for the purpose of providing interpretative guidance to the work of the Committee. |
После рассмотрения этого документа Комитет принял определения, с тем чтобы дать Комитету рекомендации толковательного характера, которыми он руководствовался бы в своей работе. |
The maritime security measures also require States which are SOLAS Contracting Governments to provide general guidance on the measures considered appropriate to reduce the security risk to ships flying their flag when at sea. |
Меры по обеспечению безопасности на море также требуют, чтобы государства, являющиеся Договаривающимися правительствами Конвенции СОЛАС, обеспечили общие рекомендации в отношении мер, которые считаются достаточными для снижения опасности для судов, плавающих под их флагом, когда они находятся в море. |
The Agency keeps the database of real estates subjected to restitution and offers methodological guidance to local and central public authorities as well as legal persons involved in this exercise. |
Агентство ведет базу данных о недвижимости, ставшей объектом реституции, и предоставляет методологические рекомендации местным и центральным властям, а также юридическим лицам, участвующим в этой деятельности. |
At its sixth session, the Working Group decided that it would consider additional guidance to support the principal method for the procurement of services under Chapter IV of the Model Law at a future session. |
На своей шестой сессии Рабочая группа решила, что она рассмотрит дополнительные рекомендации в обоснование основного метода закупок услуг в соответствии с главой IV Типового закона на одной из будущих сессий. |
In addition to a stable platform of accounting policies and recommended practices, which is now substantially complete, the team has prepared and delivered guidance and briefing notes on a range of issues specific to the United Nations system. |
Помимо создания прочной основы для определения методов учета и рекомендуемой практики, которое сейчас в основном завершено, эта группа подготовила и представила рекомендации и информационные записки по целому кругу вопросов, конкретно касающихся системы Организации Объединенных Наций. |
This latest Resolution has initiated a High Level Strategic Group, composed of a critical number of Customs Directors General, and will provide leadership and guidance to WCO members in the establishment of an international framework on security and facilitation. |
Эта последняя резолюция предусматривает создание стратегической группы высокого уровня, в состав которой войдет необходимое число генеральных директоров по таможенным вопросам, и обеспечит руководство и рекомендации членам ВТО в деле создания международной системы безопасности и упрощения процедур. |
The aim of the house call service is to create a sense of security and well-being and also to give advice and guidance about activities and support services (both private and public). |
Предназначение службы надомных посещений состоит в том, чтобы вселить в пациентов чувство защищенности и благополучия, а также предоставить им рекомендации и советы о порядке действий и имеющихся службах поддержки (как частных, так и государственных). |
The Government of the Republic of Korea appreciates the vibrant and valuable interaction with the member states at the Universal Periodic Review Working Group session, and the recommendations provided will serve as guidance for the respect of human dignity and fundamental rights and freedoms. |
Правительство Республики Корея высоко оценивает содержательное и ценное сотрудничество с государствами-членами на сессии Рабочей группы по универсальному периодическому обзору, и высказанные рекомендации будут служить ориентиром в деле уважения человеческого достоинства и основных прав и свобод. |
The Board followed up on this recommendation and was informed that the first two guidance notes had been approved by the Integration Steering Group in March 2009 and thereafter endorsed by the Secretary-General. |
Комиссия запросила сведения о выполнении этой рекомендации и была информирована о том, что две первые инструкции были утверждены Руководящей группой по вопросам интеграции в марте 2009 года и впоследствии одобрены Генеральным секретарем. |
The ESCAP secretariat will hold an expert group meeting to seek guidance and advice from technical experts and policymakers on issues pertinent to energy security and the sustainable use of energy. |
Секретариат ЭСКАТО проведет совещание группы экспертов, чтобы получить руководящие указания и рекомендации от технических экспертов и политиков на вопросы, касающиеся энергетической безопасности и устойчивого использования энергии. |
It shall, based on such review, take appropriate action, if necessary, to improve the effectiveness of the mechanism, including by means of recommendations and guidance on measures to ensure adequate and sustainable funding to meet the needs of the Parties. |
На основе результатов такого обзора она принимает, в случае необходимости, соответствующие меры для повышения эффективности деятельности механизма, включая рекомендации и руководящие указания относительно мер по обеспечению адекватного и устойчивого финансирования в интересах удовлетворения потребностей Сторон . |
Recommendations and guidance to improve the effectiveness of the financial mechanism in meeting the objectives of the Convention; |
с) рекомендации и руководящие указания по повышению эффективности механизма финансирования с точки зрения достижения целей Конвенции; |
While the Committee decided for the time being that any final recommendation could only apply to the gamma isomer, it also decided to request clarification and guidance from the Conference of the Parties on how to deal with the issue of isomers. |
Комитет постановил на данный момент, что какие-либо окончательные рекомендации могут применяться только к гамма-изомеру, но в то же время принял решение просить у Конференции Сторон разъяснений и руководящих указаний в отношении того, как рассматривать вопрос об изомерах. |
Topics of discussion include how to freeze economic resources and how to give the best guidance to the financial sector in order to make financial sanctions as effective as possible. |
В числе обсуждаемых вопросов - методы блокирования экономических ресурсов и наиболее полезные рекомендации финансовому сектору для того, чтобы добиться как можно более полного осуществления финансовых санкций. |
In this regard, we believe that the recommendations contained in the report of the Secretary-General, in paragraphs 63 and 64, offer a unique opportunity to provide such guidance. |
В этой связи мы считаем, что рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря, а именно в пунктах 63 и 64, предоставляют уникальную возможность обеспечить такое руководство. |
It is worth mentioning that Kuwait's experiment of establishing a family counselling bureau to offer guidance on legal, psychological and social matters in order to preserve the integrity and stability of the family and reduce divorce rates through higher rates of reconciliation broke new ground. |
Необходимо отметить, что опыт Кувейта по созданию такого бюро с целью давать семьям рекомендации в законодательной, психологической и социальной областях для сохранения единства и стабильности семьи, а также для снижения коэффициента разводимости за счет роста показателей примирения, является новаторским. |