| The guidelines also specify principles and guidance for effective stakeholder engagement and practical steps for carrying out effective consultations. | В руководящих указаниях также определяются принципы и рекомендации в отношении обеспечения эффективного участия заинтересованных сторон и практических шагов по проведению эффективных консультаций. |
| Enterprises and their personnel were given guidance on avoiding travelling to countries with a high or increased threat of terrorism or kidnapping. | Компании и их сотрудники получают рекомендации, как избегать поездок в страны с высокой или повышенной угрозой терроризма или похищения людей. |
| The Hyogo Framework for Action has provided clear guidance on the priority actions needed to address exposure and vulnerability across sectors. | В Хиогской рамочной программе действий содержатся четкие рекомендации относительно приоритетных направлений деятельности в целях уменьшения подверженности и уязвимости в различных секторах. |
| The IRC also provides guidance and information on health education distributing material in several languages. | Кроме того, ИКК дает рекомендации и распространяет на нескольких языках информационные материалы о медико-санитарном просвещении. |
| The topic could therefore be expected to offer practical guidance to the judges of domestic courts who were not familiar with international law. | Поэтому можно ожидать, что эта тема может обеспечить практические рекомендации для судей национальных судов, которые не знакомы с международным правом. |
| The Mechanism Archives and Records Section continues to offer guidance in the preparation of the records of the Tribunals. | Секция продолжает предоставлять трибуналам рекомендации по вопросам подготовительной работы с документацией. |
| They needed a more efficient system providing them with the necessary mandate, guidance, resources and training. | Они нуждаются в более эффективной системе, которая обеспечивала бы для них необходимый мандат, рекомендации, ресурсы и обучение. |
| The Human Rights Committee, among other mechanisms, has provided extensive jurisprudence and authoritative guidance on those issues. | В числе других механизмов Комитет по правам человека представил обширную информацию о своей правовой практике и авторитетные рекомендации по этим вопросам. |
| The appendix provides further guidance about how the framework can be applied in practice to each dimension. | Добавление содержит дополнительные рекомендации в отношении применения этих рамок на практике в отношении каждой составляющей. |
| The Handbook on household income statistics provides further guidance on concepts and methods related to this topic. | Руководство по статистике доходов домохозяйств содержит дополнительные рекомендации по концепциям и методам, связанным с этим признаком. |
| A number of its provisions provide useful guidance for the implementation of the commitments undertaken by Member States in respect of the outcome document. | В ряде ее положений содержатся полезные рекомендации по выполнению обязательств, принятых государствами-членами в отношении осуществления итогового документа. |
| Volume II will provide practical guidance on how to translate the data collected through victimization surveys into the framework of the Classification. | В этом томе будут представлены практические рекомендации в отношении того, каким образом приводить данные, собранные в рамках виктимологических обследований в соответствии с Классификацией. |
| Future versions of CSPA will provide more guidance on how CSPA can be applied when designing, managing and performing statistical business processes. | В будущих редакциях ЕАСП будут содержаться дополнительные рекомендации относительно того, как можно применять ЕАСП при проектировании, контроле и осуществлении статистических производственных процессов. |
| Several global projects, managed from UNODC headquarters, enable UNODC to provide professional guidance, advice and expertise upon request of States parties. | Несколько глобальных проектов, управление которыми осуществляется из штаб-квартиры УНП ООН, позволяют УНП ООН предоставлять профессиональные консультации, рекомендации и специальные знания государствам - участникам по их просьбе. |
| It was said that guidance could be provided in the Notes in that respect. | Было высказано мнение, что в Комментариях следует дать рекомендации на этот счет. |
| The Special Rapporteur will of course be highly appreciative of any guidance and advice in this regard from the members of the Commission. | Разумеется, Специальный докладчик будет в высшей степени признателен членам Комиссии за руководящие указания и рекомендации, которые он получит от них. |
| In March 2014, WHO launched guidance and recommendations on ensuring human rights in the provision of contraceptive information and services. | В марте 2014 года ВОЗ выпустила руководство и рекомендации по обеспечению прав человека при предоставлении информации о противозачаточных средствах и услугах. |
| The guidance, which will be piloted in selected countries, contains advice on legislation, coordination, planning, budgeting, implementation and international cooperation. | Это техническое руководство, которое будет опробовано в ряде отобранных стран, содержит рекомендации в отношении законодательства, координации, планирования, составления бюджета, осуществления и международного сотрудничества. |
| He noted that each study included advice which provided guidance on the implementation of the related rights. | Он отметил, что каждое исследование содержит рекомендации, которые представляют собой руководящие указания по реализации соответствующих прав. |
| In Finland the recommendations of the Permanent Forum are used to provide general guidance for policy-making and drafting laws. | В Финляндии рекомендации Постоянного форума используются в качестве общего руководства при разработке политики и проектов законов. |
| This section provides some guidance on these concerns. | В данном разделе содержатся некоторые рекомендации относительно этих задач. |
| This section provides some basic guidance on some of these controls. | В настоящем разделе содержатся некоторые базовые рекомендации по поводу ряда таких мер. |
| This chapter brings the most important conclusions together, summarizes the main findings of the Task Force and provides guidance for future work. | В настоящей главе сводятся воедино самые главные выводы, обобщаются основные итоги работы Целевой группы и предлагаются рекомендации в отношении будущей деятельности. |
| The revised Investigation Guidelines provide detailed guidance while continuing to define the high level of procedural safeguards in OAI investigations. | Пересмотренные Руководящие принципы ведения расследований содержат подробные рекомендации, продолжая при этом обеспечивать высокий уровень процессуальных гарантий в расследовании УРР. |
| The Ethics Office provides confidential advice and guidance to all UNDP staff and personnel on the required standards of conduct and related policies. | Бюро по вопросам этики предоставляло всем сотрудникам и персоналу ПРООН конфиденциальную консультативную помощь и рекомендации относительно требований к стандартам поведения и связанной с ними политикой. |