Description - Participants will receive guidance for setting up an institutional framework for the Convention and the roles of different authorities, including points of contact, and how these roles should be distributed. |
Описание - Участникам будут представлены рекомендации в отношении создания институциональной основы для осуществления Конвенции, в том числе пунктов связи, а также распределения соответствующих ролей. |
As no consensus was reached in favour of either annex, the Task Force has requested further guidance on this matter from the Working Group on Strategies and Review. |
Ввиду отсутствия консенсуса по какому-либо из приложений Целевая группа обратилась к Рабочей группе по стратегиям и обзору с просьбой дать дополнительные рекомендации по этому вопросу. |
The first workshop of on energy efficiency in housing will be mainly focused on identifying the main challenges for the region and areas where the Task Force could produce practical recommendations and guidance. |
Первое рабочее совещание по проблемам энергетической эффективности в жилищном секторе будет в основном посвящено выявлению основных трудностей в регионе и областей, в которых Целевая группа могла бы подготовить практические рекомендации и руководящие указания. |
The toolkit not only contains guidance on how to identify such victims, but also on the procedures to follow once a victim has been identified. |
В нем даются рекомендации не только о методах выявления таких жертв, но и о мерах, которые следует принимать после их выявления. |
The enhancement has enabled the Office of Military Affairs to improve its capacity to provide strategic guidance and technical expertise, develop an organic intelligence collation and assessment capability and recruit personnel with specialist maritime expertise. |
Благодаря своему укреплению Управление по военным вопросам теперь более эффективно разрабатывает стратегические руководящие указания и технические рекомендации, само занимается сбором и оценкой разведывательных данных и производит набор личного состава, обладающего специальными знаниями в морской области. |
The Secretariat would inform the Fifth Committee of any funding requirements that might arise, and he would welcome the Committee's advice, guidance and recommendations on ways to improve the budget process. |
Секретариат информирует Пятый комитет о любых потребностях в финансировании, которые могут возникнуть, и оратор будет приветствовать советы, указания и рекомендации Комитета относительно методов улучшения бюджетного процесса. |
It considered that there is a continuing need for it to provide technical guidance and advice on the preparation of NAPAs, to advise on capacity-building, to facilitate the exchange of information, and to advise on efforts to mainstream adaptation into development planning. |
Она отметила, что ей по-прежнему необходимо будет принимать руководящие технические указания и рекомендации в отношении подготовки НПДА, предоставлять консультации по потребностям в области укрепления потенциала, поощрять обмен информацией, а также оказывать консультативную помощь по вопросам интеграции адаптации в процесс планирования развития. |
The outcome of the process, the concluding observations or recommendations of the Committees, has also offered guidance on implementation to Governments and has often constituted a framework for joint action by States, United Nations entities, civil society and others. |
Результаты этого процесса, заключительные замечания и рекомендации комитетов также служили для правительств ориентирами по вопросам осуществления договоров и зачастую определяли рамки совместных действий государств, органов Организации Объединенных Наций, гражданского общества и других участников. |
(e) Welcomed the inclusion in the recommendations of a separate section providing guidance on coverage and measurement of informal sector units engaged in trade activities; |
ё) с удовлетворением отметили включение в рекомендации отдельного раздела, содержащего руководящие указания в отношении охвата и измерения показателей деятельности и единиц неорганизованного сектора, занимающихся торговой деятельностью; |
It should be realised that these levels require different approaches, e.g. structured frameworks, guidance documents, measuring and analyzing key process variables and the application of the European Code of Practice or some business excellence model. |
Следует иметь в виду, что для каждого из этих уровней требуется свой собственный подход, например структурированные системы, практические рекомендации, измерение и анализ ключевых переменных параметров соответствующих процессов и применение Европейского кодекса практики или одной из моделей эффективного ведения бизнеса. |
Technical guidance - misconduct cases (Conduct and Discipline Unit) |
Технические рекомендации по делам о нарушениях дисциплины (Группа по вопросам поведения и дисциплины) |
However, additional organization-specific guidance would be provided by the central IPSAS team at New York as the need arises, for example, in the area of project assets and the issue of control. |
При необходимости центральной группой по МСУГС в Нью-Йорке будут представлены дополнительные рекомендации, учитывающие специфику отдельных организаций, например, в отношении имущества проектов и по вопросам контроля. |
WGEMA will be prepared, if so invited, to provide EEA with overall comments and guidance, to facilitate data collection in interested countries and to discuss draft report sections. |
РГМООС будет готова представить ЕАОС, в случае получения подобной просьбы, общие замечания и рекомендации с целью облегчения процесса сбора данных в заинтересованных странах и обсуждения соответствующих разделов проекта доклада. |
In addition, the Guide to Enactment would discuss an appropriate range for the maximum duration as being 3-5 years, and would provide further guidance for enacting States, drawing on the issues set out above and notions such as budgetary allocation and the type of procurement concerned. |
Кроме того, в Руководстве по принятию будет рассмотрен вопрос о надлежащем диапазоне максимальных сроков действия в пределах 3-5 лет и в него будут включены дополнительные рекомендации для принимающих государств с учетом вышеизложенных вопросов и таких понятий, как бюджетные ассигнования и соответствующие виды закупок. |
The Division of Policy, Evaluation and Training was developing practical guidance for staff and identifying innovative approaches to problems such as those faced by peacekeepers tasked with protecting civilians in conflict zones. |
Отдел по вопросам политики, оценки и профессиональной подготовки разрабатывает практические рекомендации для персонала и выявляет инновационные подходы к решению проблем, с которыми сталкиваются миротворцы, призванные защищать гражданское население в зонах конфликтов. |
Mr. O'FLAHERTY thanked the members of the Committee for their guidance on a number of issues, and said that it must decide how to proceed with the drafting process. |
Г-н О'ФЛАЭРТИ благодарит членов Комитета за их рекомендации в отношении ряда вопросов и говорит, что необходимо принять решение относительно того, как продолжать работу над проектом. |
The Basic Principles do not, however, provide the sort of operational guidance which would be of great assistance to police forces and Governments in designing and implementing their policies for dealing with such situations. |
В то же время в Основных принципах не содержатся оперативные рекомендации, которые могли бы реально помочь полиции и правительствам в деле разработки и осуществления своей политики по урегулированию таких ситуаций. |
It was said that paragraph (3) was helpful, as it provided guidance to the arbitral tribunals on the conditions under which they could order interim measures. |
Было указано, что пункт З выполняет полезную роль, поскольку он предоставляет в распоряжение третейских судов рекомендации по вопросу об условиях, на которых они могут вынести постановление об обеспечительных мерах. |
It was further said that the provision, as it stood, provided useful guidance to the arbitral tribunals, had not created any difficulties and reflected current practice. |
Далее было указано, что данное положение в его нынешнем виде содержит полезные рекомендации для третейских судов, не создавало каких-либо трудностей и отражено в нынешней практике. |
It is expected that the Chairman of the Steering Committee will present and elaborate the proposal after which participating national delegations will have the opportunity to provide their views, comments and guidance to the secretariat in order to complete a final version of the Project Plan. |
Предполагается, что Председатель Руководящего комитета представит и разъяснит предложение, после чего участвующие национальные делегации будут иметь возможность высказать секретариату свои соображения, замечания и рекомендации с целью завершения работы над окончательным вариантом плана проекта. |
Significant recommendations that the Committee recently considered were to provide additional guidance and criteria for listing proposals and the statements of case supporting them, as well as to allow the non-confidential portion of that information to be released in certain circumstances. |
Недавно Комитет рассмотрел важные рекомендации по подготовке дополнительных руководящих указаний и критериев в отношении предложений о включении в перечень и изложении дел в их обоснование, а также по обнародованию при определенных обстоятельствах неконфиденциальной части такой информации. |
Ms. Viotti (Brazil) said that the biannual review of the Strategic Framework, as well as the recommendations that had just been adopted, provided clear guidance for the consolidation of peace and the promotion of development in Burundi. |
Г-жа Виотти (Бразилия) говорит, что двухгодичный обзор осуществления Стратегических рамок, а также только что утвержденные рекомендации обеспечивают четкие руководящие указания относительно упрочения мира и содействия делу развития в Бурунди. |
Referring to the post-mission phase, a speaker underlined that the recommendations included in the final report should provide appropriate guidance to the Secretariat as well as to United Nations missions on the ground for their future action. |
В отношении постмиссионного этапа один из выступавших подчеркнул, что рекомендации, включенные в окончательный доклад, должны содержать соответствующие руководящие указания для Секретариата, а также для миссий Организации Объединенных Наций на местах относительно их действий в будущем. |
A ministerial committee that provides political guidance to member States on subregional and transboundary water issues, such as the continuing efforts to strengthen cooperation on the Congo River basin, was formed. |
Был образован комитет, которому было поручено давать рекомендации государствам-членам по вопросам политики, касающейся субрегиональных и трансграничных водных ресурсов, в том числе в отношении продолжения сотрудничества в бассейне реки Конго. |
In addition, the secretariat has provided, as mandated by the Board, recommendations for guidance to address recurring issues in the registration and issuance process. |
Кроме того, секретариат также представлял по просьбе Совета рекомендации в отношении руководящих указаний для решения проблем, повторно возникающих в процессе регистрации и ввода в обращение. |