As to the national execution of technical cooperation projects, ICT hosting services, website management and common services in Nairobi, the Organization would take all comments and guidance into account when considering JIU recommendations for implementation. |
В отношении национального исполнения проектов технического сотрудничества, служб хостинга ИКТ, управления веб-сайтом и общих служб в Найроби Организация будет учитывать все замечания и рекомендации при рассмотрении вопроса о выполнении рекомендаций ОИГ. |
The World Bank and the United Nations will continue to work together towards this end, and I urge Member States to assist us by ensuring that their guidance to the two institutions is consistent and reinforces this strategic objective. |
Всемирный банк и Организация Объединенных Наций будут продолжать совместную работу в этом направлении, и я настоятельно призываю государства-члены помогать нам путем обеспечения того, чтобы их рекомендации обоим учреждениям носили согласованный характер и служили укреплению этой стратегической цели. |
The objective of the instruction is to update the relevant standards and provide detailed guidance on ways to manage situations where an honour, decoration, favour, gift or remuneration has been offered or presented. |
Цель инструкции состоит в том, чтобы обновить соответствующие стандарты и предоставить подробные рекомендации о путях урегулирования ситуаций, когда предлагаются или предоставляются почетные звания, награды, услуги, подарки или вознаграждения. |
The Committee may wish to consider the proposal for a regional cooperative mechanism on disaster emergency communications and provide the secretariat with guidance on the direction and functions of such a mechanism. |
Комитет, возможно, рассмотрит предложение о создании регионального совместного механизма экстренной связи в случае бедствий и вынесет в адрес секретариата рекомендации относительно направленности работы и функциях такого механизма. |
It will also introduce statutory guidance on forced marriage for organisations working to support those affected; and clarify legislation in relation to Scottish courts' jurisdiction to grant an annulment of marriage. |
Он также введет официальные рекомендации по вопросам принудительных браков для организаций, которые оказывают помощь затрагиваемым этими браками лицам, и разъяснит смысл закона в отношении компетенции шотландских судов по расторжению таких браков. |
In 2010, updated information, guidance and support was provided to British Embassies and High Commissions to help officials to identify girls who may be at risk and take action to prevent FGM. |
В 2010 году британские посольства и представительства Верховного комиссариата получили обновленную информацию, рекомендации и дополнительную поддержку в помощь их сотрудникам для выявления девочек, которые могут подвергаться риску, и для принятия мер по предотвращению КОЖПО. |
The objective is to provide a document on creating accessible schools that contains guidance on both the process and the technical specifications that architects and builders can use to implement provisions for children, teachers and parents who have disabilities. |
Цель заключается в подготовке документа о создании доступных школ, содержащего рекомендации в отношении как процесса, так и технических требований, с использованием которых архитекторы и строители могут принимать меры с учетом потребностей детей, учителей и родителей, являющихся инвалидами. |
In support of these three options, the Seminar also drew conclusions from the deliberations and made additional recommendations on policy development, guidance and capacity-building (annex). |
В поддержку этих трех вариантов участники Семинара также сделали выводы из обсуждений и вынесли дополнительные рекомендации по разработке политики, ориентации и наращиванию потенциала (приложение). |
In May last year, an evaluation of the OSI Major Programme was conducted and produced useful guidance and recommendations for the efficient build-up of the OSI regime. |
В мае прошлого года была проведена оценка осуществления крупной программы, связанной с проведением инспекций на местах, в результате чего были выработаны полезные советы и рекомендации в отношении эффективного развития режима инспекций на местах. |
Evaluation findings and recommendations provide information for the management, policy development and training activities of both departments and strengthen the ability of Headquarters to provide strategic guidance to mission leadership. |
Результаты оценок и рекомендации дают информацию о деятельности обоих департаментов по руководству, разработке политики и профессиональной подготовке, а также расширяют возможности Центральных учреждений по предоставлению стратегических руководящих указаний руководству миссий. |
Regarding research for industrial strategy, the Group appreciated the Organization's efforts in undertaking a number of studies that could provide strategic guidance and recommendations for sustainable industrial development. |
В отношении исследований в области промыш-ленной стратегии Группа признательна Организации за усилия по проведению ряда исследований, в результате которых могут появиться стратегические указания и рекомендации в отношении устойчивого промышленного развития. |
The Economic and Social Council monitors the implementation of those principles and provides guidance, while the resident coordinators report to host country governments on the results achieved in relation to the United Nations Development Assistance Frameworks. |
Экономический и Социальный Совет следит за выполнением этих принципов и дает соответствующие рекомендации, а координаторы-резиденты отчитываются перед правительствами принимающих стран о результатах, достигнутых в выполнении рамочных программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
First, they need guidance, support and capacity-building on tools, which can help to mainstream sustainable consumption and production into all policy areas, reduce administrative costs and support monitoring of progress. |
Во-первых, им необходимы надлежащие рекомендации, поддержка и информация о надлежащих инструментах, которые могут помочь обеспечить учет связанных с устойчивыми моделями потребления и производства аспектов в рамках всех стратегических областей, сократить административные издержки и содействовать отслеживанию прогресса. |
It also aimed to make concrete recommendations on how to overcome the existing obstacles to greater CDM investment flows and give guidance to UNCTAD's work in this area in accordance with the mandate contained in paragraph 100 of the Accra Accord. |
Кроме того, нужно было выработать конкретные рекомендации в отношении путей преодоления существующих препятствий, мешающих увеличению потоков инвестиций по линии МЧР, и наметить ориентиры для работы ЮНКТАД в этой области в соответствии с мандатом, содержащимся в пункте 100 Аккрского соглашения. |
Furthermore, the delegation recommended that UNDP, UNFPA and UNOPS standardize their reporting regarding whistle-blower protection and seek guidance from the chair of the United Nations Ethics Committee (UNEC) on the treatment of complaints of retaliation. |
Кроме того, делегация рекомендовала ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС стандартизировать свою отчетность о защите информаторов и запросить у Председателя Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики рекомендации по рассмотрению жалоб о репрессалиях. |
The executive branch oversees the implementation of the Labour Code through on-site labour inspections, during which employers and employees are provided with technical information and guidance on how to implement the Code. |
Исполнительная власть осуществляет надзор за претворением в жизнь Трудового кодекса путем проведения трудовых инспекций на местах, в ходе которых работодателям и работникам предоставляются техническая информация и рекомендации по вопросам осуществления Кодекса. |
This legal guidance includes information on legal provisions applicable to the particular case, possible solutions, and the possibility to contact authorities competent in the case of the applicant. |
Эти юридические рекомендации включают информацию о правовых положениях, применяемых в конкретном случае, возможном решении, а также возможности обращения к компетентным властям в случае конкретного заявителя. |
In this respect, it was pointed out that those operational guidelines should also include guidance on the role of the United Nations system to capture and provide relevant data to address the lack of systematic information on SSC projects and initiatives. |
В этой связи отмечалось, что эти оперативные руководящие принципы также должны включать рекомендации в отношении роли системы Организации Объединенных Наций в сборе и предоставлении соответствующих данных в целях преодоления дефицита систематизированной информации о проектах и инициативах в области СЮЮ. |
Given the complexity of the computing equipment market, the intention is to provide general guidelines that will be useful for years to come and to offer guidance for refurbishment facilities around the globe. |
С учетом сложности рынка компьютерного оборудования составители намерены представить общие руководящие принципы, которые будут полезны в ближайшие годы, и предложить рекомендации для объектов по восстановлению по всему миру. |
Lastly, it offers guidance on labelling and documentation, packaging and storage and handling of refurbished and repaired equipment; |
Наконец, в этой части предложены рекомендации по маркировке и документированию, упаковке и хранению, а также обращению с восстановленным и отремонтированным оборудованием; |
The LEG will revise the LEG guidance paper on promotion of regional synergy in the implementation of NAPAs, and will include consideration of other elements of the LDC work programme. |
ГЭН обновит свои рекомендации по поощрению регионального синергизма в процессе осуществления НПДА и включит рассмотрение других элементов программы работы в интересах НРС. |
The GEF representative suggested that the LEG could help the GEF in interpreting the guidance with a view to finding ways on how to begin implementing it. |
Представитель ГЭФ сказал, что ГЭН могла бы помочь ГЭФ в интерпретации этой рекомендации в целях поиска оптимальных путей начала ее осуществления. |
China was confident that the informal working group on the future, including programmes and resources of UNIDO would, through constructive discussions, achieve good results and come up with useful guidance on the Organization's long-term development. |
Китай уверен, что Неофициальная рабочая группа для выработки руководящих указаний в отношении будущего ЮНИДО, включая ее программы и ресурсы, сможет на основе конструктивных дискуссий достичь положительных результатов и выработать полезные рекомендации в отношении долго-срочного развития Организации. |
The Ministerial Conference may wish to comment on the views expressed in the present document and provide further guidance on the following elements of a regional programme that could be implemented over the coming period to strengthen regional cooperation in policy development. |
Конференция министров, возможно, выскажется по поводу изложенных в настоящем документе мнений и вынесет дополнительные рекомендации относительно следующих элементов региональной программы, которые могли бы быть осуществлены в предстоящий период в целях укрепления регионального сотрудничества в разработке политики. |
UNICEF will make full use of its leadership focus on equity, as well as the tools, procedures and guidance that have been introduced in response to the gender evaluation, to further systematize its performance. |
ЮНИСЕФ будет в полном объеме использовать возможности, возникающие благодаря ориентации его руководства на обеспечение равенства, а также инструменты, процедуры и рекомендации, которые были разработаны по итогам гендерной оценки, в целях дальнейшей систематизации своей деятельности. |