Consequently, the Working Group considered that there should be limited regulation beyond appropriate statements of the governing principles in the Model Law itself, but that appropriate further guidance might usefully be provided in the Guide to Enactment. |
Исходя из этого Рабочая группа решила, что в самом Типовом законе должны содержаться лишь ограниченные правила помимо надлежащего изложения руководящих принципов, однако соответствующие дополнительные рекомендации вполне можно было бы включить в Руководство по принятию. |
The Working Group agreed that the exact form of its guidance was a matter for further consideration by the Working Group. |
Рабочая группа решила, что вопрос о конкретной форме, в которой могут быть сформулированы ее рекомендации, нуждается в дальнейшем рассмотрении. |
There was general agreement, however, that such guidance should be formulated in a manner that covered all means of communication, giving a general idea on the controls that were needed, and should not be overly prescriptive. |
В то же время общую поддержку получило мнение о том, что такие рекомендации следует сформулировать таким образом, чтобы они охватывали все средства связи, давали общее представление о необходимых мерах контроля и не носили чрезмерно директивного характера. |
13.205 Curriculum guidance advocates the inclusion of Scots literature in the school curriculum with the aim of teaching a proper awareness and appreciation of the language. |
13.205 Рекомендации, касающиеся формирования учебной программы, направлены на включение в школьные программы произведений шотландской литературы, с тем чтобы приобщить учащихся к изучению шотландского языка и раскрыть им его красоту. |
Although no decisions would be taken on the methodology to be used in that connection until 2005, any guidance from the Fifth Committee on specific issues, in particular the criteria for the use of alternative conversion rates, would be appreciated. |
Несмотря на то что решения по методологии, которую следует применять в связи с этим, до 2005 года приниматься не будут, он был бы признателен Пятому комитету за любые рекомендации по конкретным вопросам, в частности критериям для применения альтернативных ставок перерасчета. |
Ukraine is deeply convinced that the work of the established panel of experts to discuss existing modalities and concerns of the Chernobyl problem will provide valuable guidance for adopting practical measures as an integral element of the regional sustainable development plan. |
Украина глубоко убеждена в том, что результатом работы группы экспертов, созданной в целях обсуждения существующих условий и озабоченностей, связанных с чернобыльской проблемой, станут важные рекомендации по принятию практических мер, в качестве составной части регионального плана устойчивого развития. |
Annex VI contains binding product control measures, and annex VII contains guidance to Parties on a range of possible product management measures. |
В приложении VI содержатся юридически обязывающие регламентирующие меры в отношении продуктов, а в приложении VII - рекомендации Сторонам, касающиеся целого ряда возможных мер регулирования в отношении продуктов. |
This working group met twice and, inter alia, provided guidance to the organizers of "The Oslo Challenge". |
Эта рабочая группа провела два совещания и, в частности, разработала рекомендации для организаторов рабочего совещания "Вызов Осло". |
The proposed United Nations commentary is unlikely to change well entrenched patterns of interpretation, but at least if offers guidance to juridical bodies that seek to employ a purposeful approach. |
Представляется маловероятным, что предлагаемый Комментарий Организации Объединенных Наций приведет к изменению устоявшихся взглядов на вопросы толкования, но по крайней мере в нем содержатся рекомендации для судебных органов, стремящихся применять целесообразный подход. |
As a separate consideration, some States may use mandatory lists regardless of recognition in the Model Law, and it may thus be useful to provide at least guidance on operating them in the Guide to Enactment. |
Следует отдельно отметить, что некоторые государства могут использовать обязательные списки независимо от того, признаются ли они в положениях Типового закона, и поэтому, возможно, было бы полезно как минимум включить рекомендации относительно их использования в Руководство по принятию. |
The Protocol offers guidance on BAT to address POPs, which is contained in annex V. Many Parties do not specifically require the use of a given technology but rather set limits for emissions that can be reached using available technology. |
В Протокол включены рекомендации, касающиеся НИТ для ликвидации СОЗ, которые содержатся в приложении V. Многие Стороны не предписывают использование конкретной технологии, а предпочитают определять предельные значения выбросов, которые могут быть достигнуты с использованием имеющихся технологий. |
The purpose of the proposed guidelines would be, as a first step, to provide global, pragmatic guidance on the interpretation of the hazardous characteristics listed in Annex III. |
Цель предлагаемых руководящих принципов заключается в том, чтобы в качестве первого шага дать общие практические рекомендации руководящего характера относительно толкования опасных свойств, перечисленных в приложении III. |
Rather than revising the notification form, the provision of guidance, clear instructions and hands-on training to designated national authorities were likely to be of more benefit. |
Вместо пересмотра формы уведомления, вероятно, было бы более полезным, если бы назначенные национальные органы получили соответствующие рекомендации, четкие инструкции и прошли обучение практическим навыкам. |
Outstanding recommendations include filling gaps in guidance, simplification of contracting, better oversight by managers on the purpose, value-added, and effectiveness of consultants, and better assurance over service delivery. |
Невыполненные рекомендации включают в себя заполнение пробелов в руководящих указаниях, упрощение процедуры подряда, улучшение надзора со стороны руководителей в отношении цели, полезности и эффективности услуг консультантов и обеспечение более качественного оказания услуг. |
The agencies noted the guidance and recommendations offered by delegations and offered examples of their harmonized and collaborative work in addressing the HIV/AIDS crisis in Southern Africa and elsewhere. |
Учреждения отметили руководящие принципы и рекомендации, сформулированные делегациями, и привели примеры своей согласованной и совместной работы в деле преодоления кризиса ВИЧ/СПИДа в южной части Африки и других регионах. |
It should support the internal audit manual with a series of comprehensive audit guidance notes to provide detailed advice for the effective performance of the audits. |
Руководство по проведению внутренних ревизий следует дополнить рядом всеобъемлющих инструктивных замечаний, которые содержали бы подробные рекомендации в отношении эффективного проведения ревизий. |
The Section provides legal guidance, direction, advice and substantive legal work to the Investigation Division, prepares and reviews all indictments, and provides litigation support to the trial teams. |
Секция консультирует Следственный отдел по правовым вопросам, намечает направления его деятельности, выносит рекомендации и проводит основную работу Отдела в правовой сфере, готовит и изучает все обвинительные акты и оказывает поддержку судебным группам в проведении процессов. |
The exercise will summarize and critically review available methods for the assessment of transport-related health costs, point out the limitations of present tools, make recommendations for choice of methods, provide practical guidance for their implementation, and give examples of good practice. |
Проект позволит подытожить и критически рассмотреть применяемые методы оценки связанных с транспортом расходов на охрану здоровья, выявить ограничения существующих инструментов, вынести рекомендации в отношении выбора методов, представить практические советы по их реализации и привести примеры удачной практики. |
They suggested that a review should be undertaken and further guidance provided on this criterion, possibly under the auspices of the joint ad hoc expert group on water and industrial accidents. |
Они предложили провести критический анализ данного критерия и сформулировать по его применению дополнительные рекомендации, возможно под эгидой Совместной специальной группы экспертов по проблемам воды и промышленных аварий. |
The meeting addressed the issue of developing surveillance guidance, and formulated recommendations in terms of priority water-related diseases, data required to assess water supply systems, data gathering and information, and outbreak investigation. |
На этом совещании был рассмотрен вопрос о разработке руководящих принципов контроля и подготовлены рекомендации относительно приоритетных заболеваний, связанных с водой, данных, необходимых для оценки систем водоснабжения, сбора данных и информации, а также проведения исследований в случае эпидемий. |
In the meantime, the Working Group was agreed that it would be useful to offer guidance on interpretation and application of the writing requirements in the New York Convention with a view to achieving a higher degree of uniformity. |
В ожидании урегулирования этого вопроса Рабочая группа согласилась с тем, что было бы полезно подготовить рекомендации о толковании и применении требований в отношении письменной формы, содержащихся в Нью-йоркской конвенции, с целью достижения большей степени единообразия в этой области. |
The Conference also provided guidance to GEF that would allow speedy functioning of the special climate change fund and the least developed countries fund, established at its seventh session. |
Конференция также дает рекомендации ФГОС, которые позволят ускорить функционирование специального фонда для решения вопросов, связанных с изменением климата, и фонда для наименее развитых стран, созданных на его седьмой сессии. |
For the use of notation keys in CRF tables where non-quantitative information is required, specific guidance on how they should be used in each table is provided. |
Что касается использования условных обозначений в таблицах ОФД, в которых должна быть отражена неколичественная информация, то в каждой таблице содержатся конкретные рекомендации об их использовании. |
These guidelines, inter alia, seek to address issues of programming, strengthen the economic capacity of families, advocate for the right to education and offer guidance in child protection as well as stigmatization. |
Эти руководящие принципы направлены, в частности, на решение таких проблем, как разработка программ, улучшение материального положения семей, обеспечение права на образование, и в них содержатся также рекомендации по защите детей и борьбе со стигматизацией. |
The Office provides technical guidance for a comprehensive system of performance management and leadership in the development of the corresponding approaches, methodologies and training for policy, strategic, programme and project evaluations. |
Управление предоставляет технические рекомендации в контексте всеобъемлющей системы управления качеством работы и руководит разработкой соответствующих подходов, методологий и мероприятий по профессиональной подготовке, необходимых для оценки политики, стратегий, программ и проектов. |