Guidance and support will be provided throughout the programming cycle, including concept development, design and appraisal, implementation and monitoring, and closure and evaluation. |
В течение всего программного цикла будут предоставляться рекомендации и поддержка, включая разработку концепций, проектирование и оценку, осуществление и контроль, а также завершение и оценку. |
Guidance regarding best practices in the areas of road safety and implementation monitoring was completed and included in the draft surface transport manual. |
Были подготовлены и включены в проект руководства по наземному транспорту рекомендации, касающиеся передовой практики в области обеспечения безопасности на дорогах и надзора за соблюдением правил безопасности дорожного движения. |
Guidance on issues such as illegal traffic, compliance assessment and effectiveness evaluation |
рекомендации по таким вопросам, как незаконный оборот, оценка соблюдения, а также оценка эффективности |
Guidance on procurement regulations to be promulgated in accordance with article 4 of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement |
Рекомендации по подзаконным актам о закупках, которые должны быть приняты в соответствии со статьей 4 Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках |
(b) Guidance on decisions that may be required to enable progress on and/or correct the project planning and implementation; |
Ь) рекомендации в отношении решений, которые могут быть необходимы для обеспечения прогресса в планировании и осуществлении проекта и/или в исправлении соответствующих недостатков; |
Guidance will also be provided on the measures or actions (legal, administrative, economic, financial, technical), which national and local authorities should undertake in order to fulfill their countries' commitments. |
Также будут предоставляться рекомендации относительно мер или действий (правовых, административных, экономических, финансовых, технических), которые следует осуществлять национальным и местным органам власти в целях соблюдения обязательств своих стран. |
Objectives: Guidance will be provided to the Meeting of the Signatories to the Protocol on Water and Health to draw up multilateral arrangements of a non-confrontational, non-judicial and consultative nature for reviewing compliance, which should allow for appropriate public involvement. |
Цели: Совещанию Сторон, подписавших Протокол по проблемам воды и здоровья, будут представлены рекомендации по подготовке многосторонних договоренностей о неконфронтационном, несудебном и консультативном характере проведения рассмотрения соблюдения, которые обеспечивали бы возможность надлежащего участия общественности. |
'Guidance, Awareness Raising and Training Documents' are available from many countries and in several languages at: |
Для многих стран и на нескольких языках имеются «Документы: рекомендации, усиление информированности и обучение» по адресу: |
(b) Operational Guidance on Infant and Young Child Feeding in Emergencies (2001); |
Ь) Практические рекомендации в отношении питания младенцев и детей младшего возраста в чрезвычайных ситуациях (2001 год); |
Guidance was also provided to humanitarian country teams on how to include early recovery needs within existing humanitarian planning tools, such as flash appeals and consolidated appeals. |
Страновым гуманитарным группам были также даны рекомендации по вопросам учета потребностей быстрого восстановления при использовании таких существующих инструментов планирования гуманитарной деятельности, как срочные призывы и призывы к совместным действиям. |
Guidance on solutions is given, as appropriate, and as agreed within UN/ECE Group of Experts No. 2: Procedures and Documentation. |
По мере необходимости и в порядке, согласованном в рамках Группы экспертов Nº 2 "Процедуры и документация" ЕЭК ООН, высказываются рекомендации по решению проблем. |
Guidance on issues of data collection and reconciliation with data sets that are useful in their own right will be a key. |
Важное значение в этой связи будут иметь конкретные методические рекомендации по вопросам, касающимся сбора данных и их согласования с наборами данных, имеющих самостоятельную полезность. |
Guidance to the parties in addressing the issue of by-catch of migratory species has been provided by the Conference of the Parties through resolution 6.2 and recommendation 7.2. |
В плане рассмотрения проблемы прилова мигрирующих видов стороны должны руководствоваться указаниями Конференции сторон, содержащимися в резолюции 6.2 и рекомендации 7.2. |
Guidance and resource tools that provide hands-on suggestions to the United Nations, to States and to other stakeholders for addressing gaps in protection can facilitate such efforts. |
Опорой для таких усилий могут служить руководящие указания и средства, предусматривающие практические рекомендации по устранению пробелов в правозащитной деятельности для Организации Объединенных Наций, государств и других заинтересованных сторон. |
Guidance will be provided on how different types of context variables should be collected in the survey instruments and how the collected information should be used for effective coding to the relevant classifications. |
В «Руководстве» будут содержаться рекомендации в отношении порядка сбора данных о различных типах контекстуальных переменных в рамках инструментария обследований и того, каким образом следует использовать собранную информацию для ее надлежащей обработки на основе кодов соответствующих классификаций. |
Annex CONCLUSIONS AND RECOMMENDATIONS RELATED TO POLICY DEVELOPMENT, GUIDANCE AND CAPACITY-BUILDING |
ВЫВОДЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ, КАСАЮЩИЕСЯ РАЗРАБОТКИ ПОЛИТИКИ, ОРИЕНТАЦИИ И НАРАЩИВАНИЯ ПОТЕНЦИАЛА |
Guidance developed by the GEF for mercury wastes generated by health care facilities provides detailed advice in this regard, which may be applicable to many commercial facilities that generate waste mercury devices. |
В разработанном ФГОС руководстве по отходам ртути, образующимся в медицинских учреждениях, приведены соответствующие подробные рекомендации, которые могут применяться на многих коммерческих объектах, где образуются отходы из содержащих ртуть устройств. |
In late 2009, the Attorney General initiated an internal review of the Justice Department's 2003 Guidance Regarding the Use of Race by Federal Law Enforcement Agencies to determine whether it is effective, and will recommend any changes that may be warranted. |
В конце 2009 года министр юстиции инициировал внутренний обзор в отношении руководящих принципов министерства юстиции 2003 года об использовании признака расы федеральными правоохранительными ведомствами с целью определения его эффективности, он вынесет рекомендации о переменах, которые могут оказаться необходимыми. |
Guidance must therefore be drafted to respond to this reality and its value in government processes, where capacity development is rarely addressed as a discrete issue. |
Методические рекомендации следует разрабатывать с учетом этого обстоятельства и его важности в контексте осуществляемых на государственном уровне мер, в рамках которых наращивание потенциала редко рассматривается как отдельный вопрос. |
Guidance and advice relating to mandated police-related activities, on managing police components, vetting and training police services and implementing police concepts of operations, regularly provided to 19 peace operations. |
Руководящие указания и рекомендации по вопросам предусмотренной мандатами полицейской деятельности, относящиеся к управлению полицейскими компонентами, предоставлению услуг по предварительному отбору и профессиональной подготовке сотрудников полиции, а также реализации концепций оперативной деятельности полиции, регулярно предоставлялись 19 операциям по поддержанию мира. |
Guidance was given to the International Criminal Court on the protection of child victims and witnesses in its first trial, on charges of the recruitment and use of children in armed forces. |
Были выработаны рекомендации о защите детей - жертв и свидетелей на первом судебном процессе Международного уголовного суда по обвинениям в вербовке и использовании детей в вооруженных силах. |
Guidance on public and occupational radiation protection for a wide range of exposure situations, including nuclear emergencies, is provided in the IAEA International Basic Safety Standards for Protection Against Ionizing Radiation and for the Safety of Radiation Sources and related documents. |
Рекомендации в отношении радиационной защиты населения и работников в различных ситуациях облучения, включая ядерные аварийные ситуации, содержатся в Международных основных нормах безопасности для защиты от ионизирующих излучений и безопасного обращения с источниками излучения и соответствующих документах МАГАТЭ. |
Guidance for supporting the national reporting process for the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, together with other members of the United Nations country teams (UNCTs), has been developed and disseminated to UNICEF country offices. |
Совместно с другими членами страновых групп Организации Объединенных Наций были разработаны и распространены среди страновых отделений ЮНИСЕФ рекомендации, касающиеся оказания поддержки процессу представления национальных докладов по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Guidance in compiling TSA data is provided by the International Recommendations for Tourism Statistics (IRTS), which provides the comprehensive methodological framework for collection and compilation of tourism statistics. |
Рекомендации по сбору данных для ВСП содержится в Международных рекомендациях по статистике туризма (МРСТ), в которых содержится полная методологическая база сбора и обработки статистики туризма. |
Guidance will be given on how to develop and implement bilateral agreements as well as how to use them in drawing up joint cross-border contingency plans, and in how to organize joint responses to emergencies. |
Будут сформулированы рекомендации по разработке и осуществлению двусторонних соглашений, а также по их использованию при составлении трансграничных планов действий в чрезвычайных ситуациях и организации совместной деятельности по их ликвидации. |