The members of the Group stressed the need to build on lessons learned from the 2005 programme, resolved to provide technical guidance on the improvements and innovations envisioned in the new round, and agreed on the research agenda of the programme. |
Члены Группы подчеркнули, что необходимо учитывать обобщенный опыт Программы 2005 года, и приняли решение выработать технические рекомендации в отношении усовершенствований и нововведений, предусмотренных в новом цикле, а также согласовали программу исследований в рамках Программы. |
In addition, the Principal Registrar ensures optimal use of the human and financial resources allocated to the Tribunals, provides guidance to the Executive Director on emerging issues in the Tribunals and recommends strategies and measures to the Executive Director. |
Кроме того, он обеспечивает оптимальное использование людских и финансовых ресурсов, выделяемых трибуналам, руководит действиями Директора-исполнителя по решению возникающих в трибуналах вопросов и выносит Директору-исполнителю рекомендации о стратегиях и мерах. |
The organization is headquartered in Ghent, Belgium. Brothers of Charity provides professional care and guidance to people in need through education, care to the elderly, mental health care, orthopaedic care and care for the poor in general. |
Штаб-квартира этой организации расположена в Генте, Бельгия. «Братья-благотворители» оказывает профессиональную помощь и предоставляет рекомендации нуждающимся, проводя работу в сфере образования, обеспечивая уход за пожилыми и умственно отсталыми людьми, предоставляя ортопедическую помощь, а также оказывая содействие малоимущему населению в целом. |
Members of the Working Group have also developed or initiated the development of a number of manuals, handbooks and guidance notes on national accounts and have made recommendations for the compilation of basic statistics. |
Члены Рабочей группы разработали или приступили к разработке и ряда руководств, пособий, справочников и методических примечаний по национальным счетам и подготовили рекомендации по составлению базовой статистики. |
This Working Group decides on directions for the work (e.g. annual workplans based on recommendations from partner countries) and provides guidance on the selection of NPD countries. |
Данная Рабочая группа определяет направления работы (например, ежегодные планы работы, опирающиеся на рекомендации стран-партнеров) и дает руководящие указания по отбору стран для проведения ДНП. |
Health-care organizations and professional medical groups have issued clinical and ethical guidance on abortion, including the International Planned Parenthood Federation and the International Federation of Gynecology and Obstetrics (FIGO). |
Медицинские организации и профессиональные медицинские объединения, в том числе Международная федерация планируемого родительства и Международная федерация гинекологии и акушерства (ФИГО), выпустили клинические и этические рекомендации по абортам. |
Expert-level guidance to the drafting of relevant legislation compliant with the Convention could be delivered by national and regional expertise to ensure incorporation of a regional perspective and account for particularities unique to the relevant legal system. |
Рекомендации экспертов по разработке соответствующего законодательства, отвечающего положениям Конвенции, могут предоставляться в виде материалов, основанных на национальном и региональном опыте и знаниях, с тем чтобы учесть региональные аспекты и особенности, присущие данной правовой системе. |
The value of repeating guidance on advance notices in the commentary to each relevant procurement method (restricted tendering, competitive negotiations and single-source procurement) was noted, in particular in the light of the different implications of such an advance notice in different procurement methods. |
Было указано на пользу повторения рекомендации относительно заблаговременных уведомлений в комментарии к каждому соответствующему методу закупок (торги с ограниченным участием, конкурентные переговоры и закупки из одного источника), в частности, в связи с различными последствиями такого заблаговременного уведомления в рамках различных закупочных методов. |
In 2010, OHCHR published a commentary on the recommended principles and guidelines, which aims to provide further concrete guidance on the prevention of trafficking and the protection of victims of trafficking. |
В 2010 году УВКПЧ опубликовало комментарий к рекомендуемым принципам и руководящим положениям, призванный предоставить дополнительные конкретные рекомендации по предотвращению торговли людьми и защите ее жертв. |
Where the Task Force had only acknowledged guidance on the interpretation of IPSAS standards there was a wider level of variance in the level of deemed applicability or differences in interpretation. |
В тех случаях, когда Целевая группа лишь выносила рекомендации в отношении толкования стандартов МСУГС, наблюдались более значительные расхождения в уровне предполагаемой применимости или различия в толковании. |
The Service provides guidance to field operations for resource optimization, on a global and regional basis, to meet the strategic movement requirements of personnel and materials in support of the start-up and sustainment of field operations. |
Служба представляет полевым операциям рекомендации по оптимизации ресурсов - на глобальной и региональной основе - в целях удовлетворения потребностей в стратегическом перемещении персонала и материалов при начальном развертывании и дальнейшем обслуживании полевых операций. |
Marine protected areas are considered to constitute a key part of ecosystem-based management and, accordingly, support in the use of marine protected areas has been provided to countries through a joint publication analysing and providing guidance on good management practices. |
Считается, что охраняемые морские районы являются ключевым элементом управления, основанного на экосистемном подходе, и, соответственно, странам была оказана поддержка в использовании охраняемых морских районов путем подготовки совместной публикации, в которой анализируется передовая практика управления и даются рекомендации по ней. |
A partnership with civil society also led to development of the "Activities kit: a guide to celebrating the International Year of Youth", including practical guidance and concrete examples of activities throughout the International Year and beyond. |
Результатом партнерских отношений с гражданским обществом также стала разработка "Комплекта практических материалов: Руководства по празднованию Международного года молодежи", который содержит практические рекомендации и конкретные примеры мероприятий, которые могут проводиться в течение празднования Года и в последующий период. |
The Group also approved the common guidelines on the establishment of multi-donor trust funds and the guidance on United Nations participation in pooled funds for sector budget support; |
Группа одобрила также общие руководящие принципы, касающиеся создания многосторонних донорских целевых фондов, и рекомендации об участии Организации Объединенных Наций в объединенных фондах для оказания бюджетной поддержки конкретным секторам; |
It is also necessary to deliberate in the Committee on the issues posed in paragraph 9 of the present paper to decide on the guidance that the commentary should provide for making the provision as effective as possible. |
Необходимо также обсудить в Комитете вопросы, поднятые в пункте 9 настоящего документа, с тем чтобы решить, какие рекомендации следует изложить в комментарии, с тем чтобы сделать это положение как можно более эффективным. |
More guidance will also be given on key modelling issues, such as the use of the ABO approach versus the PBO approach to treat future wage increases and the choice of the appropriate discount rate. |
Дополнительные рекомендации будут сформулированы и по основным принципам составления моделей, например, по использованию методики НПТ или ППТ для учета будущего роста заработной платы и выбору соответствующей ставки дисконтирования. |
At the request of Albania and Bosnia and Herzegovina, the Bureau and WGI decided at The Hague meeting to organize awareness-raising missions to both countries and to provide them with the necessary guidance for implementing the basic tasks under the Convention. |
По просьбе Албании и Боснии и Герцеговины Президиум и РГО в ходе гаагского совещания постановили организовать направление в обе эти страны миссий по повышению информированности и дать этим странам необходимые рекомендации относительно выполнения основных задач, предусмотренных Конвенцией. |
The Manual will elaborate technical details and provide examples of good country practices for various stages of the data compilation process, including discussion of and guidance on what kinds of data sources can be used and how to make improvements in this area. |
В руководстве будет представлена подробная техническая информация и примеры передовой практики стран на различных этапах процесса подготовки данных, а также анализ и рекомендации относительно возможных источников данных и путей улучшения положения в этой области. |
This standard also defines the information that should be included in the machine operations manual to define machine intended use and guidance to the operator for safe machine operations. |
В этом стандарте также указана информация, которую необходимо включать в руководство по эксплуатации с целью определения предназначения техники, а также приведены рекомендации для оператора относительно ее безопасной эксплуатации. |
2.1.3 ESM criteria recommendations were modelled on existing relevant guidance of international organizations, national Governments, industry and non-governmental organizations to the fullest extent possible as a means of avoiding duplication and promoting compatibility with existing approaches. |
2.1.3 Рекомендации по критериям ЭОР составлены по образцу соответствующих существующих руководящих материалов международных организаций, национальных правительств, отраслевых и неправительственных организаций в качестве средства, которое позволяет в максимально возможной степени избежать дублирования и обеспечить совместимость с существующими подходами. |
In this context, guidance is provided for: primary data producers; the compilers of secondary datasets which bring together time series estimates for multiple nations; and the researchers and analysts who use both primary and secondary sources. |
В этом контексте сформулированы рекомендации для следующих групп: разработчики первичных данных, составители вторичных наборов данных, которые обобщают оценки временных рядов по группам стран, и исследователи и аналитики, которые пользуются как первичными, так и вторичными источниками. |
The recommendations, should the Council wish to act on them, could contribute to facilitating, and providing guidance to Member States, on the implementation of the relevant Security Council resolutions, including through the preparation of implementation assistance notices. |
Эти рекомендации, если Совет пожелает руководствоваться ими в своих действиях, могли бы содействовать осуществлению соответствующих резолюций Совета Безопасности и оказанию государствам-членам консультационной помощи в этих вопросах, в том числе путем подготовки уведомлений о содействии. |
Thus, the Division is required to analyse and provide advice and guidance to the Executive Office of the Secretary-General and substantive departments on the findings and recommendations included in the investigation reports of the Procurement Task Force and OIOS. |
В частности, Отделу поручено анализировать выводы и рекомендации, содержащиеся в докладах о расследованиях, подготовленных Целевой группой по закупкам и УСВН, и оказывать Канцелярии Генерального секретаря и основным департаментам помощь и содействие в вопросах их толкования. |
States would need guidance as to how the recommendations of the Legislative Guide would apply in an intellectual property context, and what adjustments would need to be made in their laws in order to avoid inconsistencies. |
Государства нуждаются в указаниях относительно того, как применять рекомендации, содержащиеся в Руководстве для законодательных органов, в контексте интеллектуальной собственности, а также какие изменения потребуется внести в их законодательство во избежание противоречий. |
These "focus groups", established in New York, Geneva, Vienna and Rome, review the accounting policies and guidance papers prepared by the Team and provide recommendations and comments which the team analyses and then submits to the TF for review and approval. |
Эти "целевые группы", созданные в Нью-Йорке, Женеве, Вене и Риме, рассматривают принципы и инструкции по вопросам бухгалтерского учета, подготовленные группой, формулируют рекомендации и замечания, которые группа анализирует, а затем представляет ЦГ для рассмотрения и одобрения. |