Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Рекомендации

Примеры в контексте "Guidance - Рекомендации"

Примеры: Guidance - Рекомендации
He appreciated the valuable guidance from the Board members and assured them that UNFPA would continue to closely engage them in the process of revising the UNFPA evaluation policy. Он высоко оценил важные рекомендации членов Совета и заверил их, что ЮНФПА продолжит тесно взаимодействовать с ними в процессе пересмотра политики ЮНФПА в отношении оценки.
He assured the Executive Board that the organizations would revert with specific proposals and seek the guidance of the Board, as well as continue the close engagement with the Board in the period leading to the first regular session 2013. Он заверил Исполнительный совет в том, что организации представят конкретные предложения и запросят рекомендации Совета, а также будут и далее тесно взаимодействовать с Советом в период перед первой очередной сессией 2013 года.
In terms of reviewing NEX-related policies, the revised version of the UNFPA Policies and Procedures Manual (PPM) to be issued shortly will include guidance on different implementation modalities according to country context and the related operational implications. Что касается обзора связанной с НИС политики, пересмотренный вариант руководства по политике и процедурам ЮНФПА (РПП), который будет издан в ближайшее время, будет включать рекомендации по разным методам осуществления с учетом специфики страны и соответствующих оперативных факторов.
UNICEF headquarters and regional offices will support country offices to excel in programme and operations through appropriately simplified internal policies that are harmonized with other agencies, provide timely support and guidance, and assure quality of programming across all contexts. Штаб-квартира и региональные отделения ЮНИСЕФ будут оказывать помощь отделениям в странах в совершенствовании качества подготовки программ и осуществления деятельности с использованием упрощенных внутренних правил, согласованных с правилами других учреждений, своевременно предоставлять помощь и рекомендации, обеспечивать высокое качество разрабатываемых программ для реализации в различных условиях.
However, the guidance of the 2008 SNA and the BPM6 on treating complicated cross-boarder corporate structures, such as multi-territory enterprises, special purpose entities and major construction projects carried out abroad, is less clear-cut. Однако СНС 2008 и РПБ6 содержат менее четкие рекомендации относительно учета деятельности сложных трансграничных корпоративных структур, таких как многотерриториальные предприятия, предприятия специального назначения и крупные строительные проекты, ведущиеся за рубежом.
In this regard, UNIDO's Green Industry Initiative has offered developing and emerging economies guidance and actionable tools with which to assess the costs, benefits and increased opportunities of transitioning to a green economy. В этом отношении инициатива ЮНИДО "Зеленая промышленность" предлагает развивающимся странам и странам с формирующейся экономикой рекомендации и практические инструменты для оценки затрат, выгод и новых возможностей в связи с переходом к "зеленой" экономике.
Ms. Chanet said that she had some ideas to suggest to Mr. Thelin, in particular regarding categories and States that did not provide clear replies, for which there should be more targeted guidance in order to ensure more effective follow-up. Г-жа Шане говорит, что у нее есть некоторые соображения для г-на Телина, особенно что касается категорий, в частности для государств, которые не дают четких ответов и которым следует давать более конкретные рекомендации, чтобы обеспечить более эффективную последующую деятельность.
The Commission may wish to adopt the intergovernmental agreement on dry ports, as recommended by the Committee, and provide the secretariat with guidance on any other matter contained in the report of the third session. Комиссия, возможно, утвердит межправительственное соглашение о «сухих портах» во исполнение рекомендации Комитета и вынесет в адрес секретариата рекомендации относительно любых других вопросов, затронутых в докладе третьей сессии.
The Commission may wish to review and endorse the Ministerial Declaration and provide the secretariat with future guidance on its implementation and on any other matters contained in the report of the second session of the Forum. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть и одобрить Декларацию министров и вынести в адрес секретариата рекомендации относительно ее осуществления, а также любых других вопросов, которые затрагиваются в докладе о работе второй сессии Форума.
The Convention provides detailed guidance on how States are to promote and protect the rights of persons with disabilities, which clearly includes indigenous persons with disabilities. В Конвенции содержатся подробные рекомендации в отношении того, каким образом государства могут поощрять и защищать права инвалидов, которые явно охватывают также права инвалидов из числа коренных народов.
In the light of the discussion on the varying scope of the legal texts and guidance publications, the Colloquium may wish to make recommendations on the types of PPPs that could be addressed in any future work on PPPs. В свете обсуждения по различным сферам охвата правовых документов и опубликованных директивных указаний участники коллоквиума, возможно, пожелают дать рекомендации относительно видов ГЧП, которые могут быть рассмотрены в рамках любой будущей работы в этой области.
Delegations expressed the view that the recommendations of the subsidiary bodies of the Commission offered valuable guidance to States and noted that they had started action to implement the recommendations made by those bodies at their meetings held in 2011. Делегации выразили мнение о том, что рекомендации вспомогательных органов Комиссии являются ценными руководящими указаниями для государств, и отметили, что они приступили к выполнению рекомендаций, сформулированных этими органами в ходе их совещаний, проведенных в 2011 году.
While criteria for the centralized (independent) and decentralized (embedded) functions may differ, guidance and advice should be tailored to meet these separate needs and coordinated where appropriate to ensure consistency with the criteria being used to assess quality. Критерии для централизованных (независимых) и децентрализованных (включенных) функций могут быть разными, но руководящие принципы и рекомендации должны быть разработаны таким образом, чтобы они удовлетворяли разные потребности, и при необходимости были скоординированы в целях обеспечения согласованности с критериями, используемыми для определения качества.
More guidance in this area would certainly help to strengthen the international comparability of economic statistics such as statistics on international trade in services (and particularly the recording of intellectual property products) and subsequently the national accounts and balance of payments. Совершенно ясно, что более четкие рекомендации в этой области способствовали бы укреплению сопоставимости экономической статистики на международном уровне, включая статистику международной торговли услугами (и в частности, учет продуктов интеллектуальной собственности), и, как следствие, национальных счетов и платежных балансов.
The LEG took note that the LDCs continue to rely on technical guidance and advice from the LEG for revising and updating their NAPAs, and that the expert group stands ready to continue to provide support upon request. ГЭН отметила, что при пересмотре и обновлении своих НПДА НРС продолжают опираться на технические руководящие указания и рекомендации ГЭН и что Группа экспертов готова и далее оказывать поддержку при получении соответствующей просьбы.
In relation to the determination of costs, it was suggested that guidance might be provided in relation to whether in-house legal counsel costs ought to be included in the determination of costs, and if so, how those might be calculated. В связи с вопросом об исчислении издержек было предположено предусмотреть рекомендации в отношении того, следует ли относить к издержкам расходы на оплату услуг штатного юриста, и если да, то каким образом рассчитывать такие издержки.
It was said in response that the practices and guidance outlined in the Notes applied equally to investment arbitration and to limit the Notes' application to commercial arbitration would be an overly narrow description. В ответ на это предложение было замечено, что рассматриваемая в Комментариях практика и рекомендации относятся в равной мере и к инвестиционному арбитражу и что ограничивать сферу применения Комментариев только коммерческим арбитражем - слишком узкий подход.
Article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 30 of the Convention on the Rights of the Child both offer binding provisions, while the Declaration offers guidance to States in adopting measures to secure minority rights for all, including women and girls. Статья 27 Международного пакта о гражданских и политических правах и статья 30 Конвенции о правах ребенка содержат обязательные положения, в то время как в Декларации предусмотрены рекомендации государствам относительно принятия мер по обеспечению прав меньшинств для всех, включая женщин и девочек.
The notion of inaction as a form of State practice merited detailed study and explanation in the commentary in order to provide practical guidance, since not all inaction of a State was necessarily to be considered State practice for purposes of the formation of customary international law. Понятие бездействия в качестве одной из форм государственной практики заслуживает детального изучения и разъяснения в комментарии, с тем чтобы дать практические рекомендации, поскольку не все виды бездействия государства должны обязательно считаться практикой государств для целей формирования международного обычного права.
There appeared to be an overlap between draft conclusion 6 and draft conclusion 9, paragraph 3, and it might be preferable to put all the guidance on the identification of relevant subsequent agreements and practice in one place. По-видимому, налицо дублирование между проектом вывода 6 и пунктом 3 проекта вывода 9; наверное, следовало бы сосредоточить все рекомендации относительно установления соответствующих последующих соглашений и последующей практики в одном месте.
Likewise, the International Small Arms Control Standards, which the United Nations launched in 2012 and which include practical guidance on weapons collection and destruction, stockpile management, marking, record-keeping and tracing, should also be utilized. Кроме того, следует использовать Международные стандарты контроля за стрелковым оружием, которые Организация Объединенных Наций разработала в 2012 году и которые включают практические рекомендации по вопросам сбора и утилизации, управления запасами, маркировки, учета и отслеживания оружия.
Following the adoption of the directive, United Nations entities, including OHCHR, continued to provide practical guidance to European Union member States for the application of a human rights-based approach in the transposition of the directive into their national legislation. После принятия директивы органы Организации Объединенных Наций, в том числе УВКПЧ, продолжали предоставлять практические рекомендации государствам-членам Европейского союза в отношении применения правозащитного подхода при переносе положений директивы в их национальное законодательство.
More guidance should be made on breaking down overall CPI in, for example, goods and services, how to do this in a consistent way and explain this to the users. Дополнительные рекомендации следует сформулировать в отношении разбивки общего ИПЦ, например на товары и услуги, методики непротиворечивого проведения такой разбивки и пояснения этого пользователям.
The advice and guidance provided by the Ethics Office during the reporting period included clarification or interpretation of UNOPS regulations, rules and standards concerning prohibited or restricted activities, and, of course, ethical dilemmas. Консультации и рекомендации, предоставленные Бюро по вопросам этики в течение отчетного периода, касались разъяснения или толкования различных положений, правил и стандартов ЮНОПС, регулирующих деятельность, на которую наложены ограничения или запреты, и, разумеется, этических проблем.
More specifically, States, United Nations agencies and all actors involved in land issues need to carefully consider the guidance given by human rights mechanisms, including treaty bodies in their general comments. Конкретнее, необходимо, чтобы государства, учреждения системы Организации Объединенных Наций и все субъекты в сфере земельных прав внимательно учитывали рекомендации правозащитных механизмов, и в том числе рекомендации, содержащиеся в замечаниях общего порядка договорных органов.