| The Monitoring Team believes that the interpretive note to recommendation 6 and the related best practices continue to be important sources of useful information and guidance in this regard. | Группа по наблюдению считает, что пояснительная записка к рекомендации 6 и материалы о передовом опыте по-прежнему являются важными источниками полезной информации и ориентирами в этой сфере. |
| The Mechanism Archives and Records Section has continued to offer advice and guidance to the Tribunal as it prepares its records for transfer. | Секция архивов и документации Механизма продолжала оказывать консультационные услуги и вырабатывать рекомендации для Трибунала по мере подготовки его документов к передаче. |
| It also examines challenges in the implementation of the guidance and offers recommendations to support further implementation. Contents | В нем также рассматриваются проблемы, связанные с практическим использованием руководства и предлагаются рекомендации в поддержку его дальнейшего использования. |
| In another two cases involving family relationship issues not affected by the amendment, advice and guidance was provided to the staff members to mitigate the potential conflict. | Еще в двух случаях, связанных с вопросами родственных отношений, не затронутыми поправкой, сотрудникам была оказана консультативная помощь и даны рекомендации по смягчению возможного конфликта. |
| The Office of Staff Legal Assistance had been performing a vital task by supporting personnel with counsel, representation, guidance and other legal services. | Отдел юридической помощи персоналу проводит важнейшую работу, предоставляя сотрудникам Организации консультации и рекомендации, представляя их интересы и оказывая другие юридические услуги. |
| The Task Force explored the borderline between FGPs and distributors by providing further guidance on how to examine the significance of IPPs in the production activities of such firms. | Целевая группа проанализировала различие между БФП и дистрибуторами, сформулировав дополнительные рекомендации по вопросу о том, как следует оценивать значение ПИС для производственной деятельности таких компаний. |
| It describes the problems that arise in compiling national accounts with data from multinational enterprises, addresses global arrangements for production, and gives practical guidance on dealing with these issues. | В нем описываются проблемы, возникающие в ходе составления национальных счетов с помощью данных, полученных от многонациональных компаний, а также вопросы, связанные с глобальными механизмами производства, и предлагаются практические рекомендации по решению этих проблем. |
| Using the word "guidance" rather than the more definitive term "Guide" was discussed. | была обсуждена возможность использования слова "рекомендации" вместо более обязывающего термина "Руководство". |
| Further guidance is sought on the thematic clustering to ensure that this approach would not prejudice the quality and depth of the reviews. | Также необходимы рекомендации относительно тематической структуры, которая позволит гарантировать, что данный подход не скажется на качестве и глубине проводимых обзоров. |
| Moreover, forums were established to provide local and departmental governments with advice and guidance on housing solutions for women victims of domestic violence. | Кроме того, местным и департаментским органам власти предоставляются консультации и рекомендации по вопросам поиска жилищных решений для женщин, подвергающихся насилию в семье. |
| Coupled with this is the willingness of staff and management to bring forward ethics-related concerns and to seek guidance on ethical standards and behaviours. | Все это сочетается с желанием персонала и руководства привлекать внимание к связанным с этикой проблемам и запрашивать рекомендации по этическим стандартам и поведению. |
| It is a nationwide telephone service free of charge, which provides help, information and guidance for elderly persons having faced ill-treatment, exploitation and violence or threats thereof. | Это национальная бесплатная телефонная служба, которая предоставляет помощь, информацию и рекомендации пожилым людям, которые сталкиваются с дурным обращением, эксплуатацией и насилием или соответствующими угрозами. |
| The present general comment aims to provide States with guidance on how they should: | Настоящее замечание общего порядка имеет целью сформулировать для государств рекомендации о том, каким образом они должны: |
| He concluded that this guidance allowed statistical systems to provide governments with the high quality, comparable statistics that then served as the basis for evidence-based plans and policies. | В заключение он отметил, что эти рекомендации дают статистическим системам возможность предоставлять правительствам высококачественные сопоставимые статистические данные, которые впоследствии служат основой для конструктивных планов и политики. |
| Ms. Al-Hadid (Jordan) asked for guidance on how to ensure that global efforts to overcome food insecurity were aligned and had a sustainable impact. | Г-жа Аль-Хадид (Иордания) просит дать рекомендации относительно того, как обеспечить, чтобы глобальные усилия по преодолению отсутствия продовольственной безопасности были согласованными и оказывали устойчивое воздействие. |
| The Working Group may wish to provide further guidance to the Secretariat regarding the continuation of existing initiatives and the commencement of new ones. | Рабочая группа, возможно, пожелает предоставить Секретариату дополнительные рекомендации относительно продолжения уже начатых инициатив и осуществления новых инициатив. |
| Furthermore, Canada seeks AC.'s guidance for the treatment of category-two subjects, which are unresolved at the present time. | Кроме того, Канада просит АС.З дать рекомендации относительно вопросов второй категории, которые пока остаются неурегулированными. |
| Besides the divisions at WHO introduced in the opening paragraphs, the Organizations benefits from the guidance and technical expertise of a number of collaborating centers. | Наряду с усилиями подразделений ВОЗ, о которых говорится во вступительных пунктах, важное значение для Организации имеют рекомендации и технические знания ряда сотрудничающих центров. |
| A committee comprising Government representatives from European Union Member States and other participating countries was constituted to provide political guidance to the Commission on the implementation of the Programme. | В составе представителей государств-членов Европейского союза и других участвующих стран был учрежден комитет, призванный формулировать для Комиссии политические рекомендации по вопросам осуществления Программы. |
| The Service has subsumed the role of the former careers services in England to provide impartial advice and guidance to young women and men on learning and career choices. | Занимающаяся этим Служба взяла на себя роль ранее существовавших в Англии служб профессиональной подготовки для того, чтобы молодые женщины и мужчины могли получить беспристрастные советы и рекомендации в отношении выбора специализации для обучения и профессии. |
| The Government is encouraging the spread of best practice in crime prevention techniques on public transport through guidance to operators, local authorities and other interested parties. | Правительство поощряет распространение передового опыта в сфере предупреждения преступности на общественном транспорте, рассылая рекомендации операторам, местным органам власти и другим заинтересованным сторонам. |
| The Working Group is expected to provide comments and guidance regarding activities, as follows: | Ожидается, что Рабочая группа представит замечания и рекомендации в отношении следующих направлений деятельности: |
| reporting and recording of racist crimes, including guidance on third party reporting; | представление отчетов о расистских преступлениях и регистрацию этих преступлений, включая рекомендации относительно отчетов третьих лиц; |
| However, the Secretary-General would require the guidance of the General Assembly with regard to part (c) of the recommendation. | Однако Генеральный секретарь обратится к Генеральной Ассамблее с просьбой дать ему директивное указание в отношении части (с) этой рекомендации. |
| Such expertise is rendered only upon the Council's request, in compliance with its resolutions and under its guidance | Такие рекомендации представляются лишь по просьбе Совета в соответствии с его резолюциями и под его руководством. |