| Listen to me I know you're nervous, and God understands that. | Послушай, я понимаю, что ты очень волнуешься, и господь Бог, зная об этом послал нам первый год, чтобы всему обучиться. |
| 13 [God] the God Also has told Whine: the end of any flesh has come under the person mine for the ground was filled from them with evil deeds; and here, I shall exterminate them from the ground. | 13 И сказал [Господь] Бог Ною: конец всякой плоти пришел пред лице Мое, ибо земля наполнилась от них злодеяниями; и вот, Я истреблю их с земли. |
| God sent us to tell them about His Good News. | Такое ощущение, как будто Господь возложил на тебя большую ответственность и ты не можешь огорчить Его. |
| And God had prepared a swallow up Jonah. | "И предуготовил Господь большую рыбу, чтобы поглотила Иону". |
| Have no fear, for God is near, and God loves all his children - | Не бойтесь, господь рядом с нами. |
| Our God in his Heaven, we ask you to find favor with your devoted servant Alfred. | Господь небесный, дай силу слуге твоему Альфреду. |
| It's a time for joy, for rejoicing in what God has freely given. | От того, что Господь одаряет вас. |
| I'm ashamed to say it, but it is only now that I'm old - that I understand at least something of God's will. | Лишь тогда Господь берет их за руку и препровождает в свою сияющую тюрьму. |
| God did not bless him with a graceful tongue, but he more than compensates with the wit of his hands. | Господь не одарил его красноречием, но компенсировал золотыми руками. |
| You are monstrous in the eyes of God for what you've done with him. | Господь считает тебя и твой грех чудовищными. |
| And so the Lord God smote poor Job with festering boils all over his body. | И покарал Господь беднягу Иова... язвами гнойными по всему телу его. |
| When God first saw fit to confine me to this contraption, | Когда Господь решил заточить меня в эту штуковину, |
| God might be good for someone somewhere, but he hasn't been seen lately in the lanes of Limerick. | Может, Господь милостив к кому-то где-то, но его давно не было в трущобах Лимерика. |
| God has endowed the British race with a worldwide empire that they may execute His sovereign purpose in the world. | Господь одарил Британскую расу мировой Империей,... чтобы мы исполняли на земле его высшую волю. |
| 6,000 years ago when God breathed into a handful of dust and created Adam, Eve and the Garden of Eden. | 6,000 лет назад, когда Господь сотворил из пыли Адама, Еву и Эдемский Сад. |
| You know, it's just, that's why God invented video. | Для того Господь и придумал видео. |
| Only God could comprehend the totality of that pain and all the elements in it. | Лишь Господь Бог может лицезреть всё и вся. |
| God did not stop creating until woman manifested herself on the scene. | Последним венцом своего творения Господь Бог сделал женщину. |
| Blessed art Thou, O Lord, our God, King of the universe, Who brings forth fruit from the vine. | Благословен Ты, Господь, Бог наш, даровавший нам эти плоды виноградные. |
| All people are from God, but not all are to God. | Господь, люди не виноваты, что ты к ним не пришел. |
| 12 And seen [God] the God on the ground, and here, she is corrupted, for any flesh has perverted the way on the ground. | 12 И воззрел [Господь] Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле. |
| (Thus, idolaters must stand over and protect their idols, but God protects God's people.) | Ему приписываются божественные качества: как и Господь, он защищает от неведения и спасает души. |
| Some More of God's Greatest Mistakes, and Who Is This God Person Anyway? | и более провакационная, чем трилогия Улона Коллуфида психологических блокбастеров: "Где Господь Бог ошибся", |
| God most High said: "Hold fast, all of you, to the rope of God and do not become divided. | Господь Всевышний сказал: «Держитесь за вервь Аллаха все, и не разделяйтесь, и помните милость Аллаха вам, когда вы были врагами, а Он сблизил ваши сердца, и вы стали по Его милости братьями!» |
| Blessed art Thou, O Lord, our God, King of the world who bringeth to us bread from the earth. | Благодарим тебя, Господь, за этот хлеб, посланный тобой. |