Listen to me I know you're nervous, and God understands that. |
Послушай, я понимаю, что ты очень волнуешься, и господь Бог, зная об этом послал нам первый год, чтобы всему обучиться. |
13 [God] the God Also has told Whine: the end of any flesh has come under the person mine for the ground was filled from them with evil deeds; and here, I shall exterminate them from the ground. |
13 И сказал [Господь] Бог Ною: конец всякой плоти пришел пред лице Мое, ибо земля наполнилась от них злодеяниями; и вот, Я истреблю их с земли. |
God sent us to tell them about His Good News. |
Такое ощущение, как будто Господь возложил на тебя большую ответственность и ты не можешь огорчить Его. |
And God had prepared a swallow up Jonah. |
"И предуготовил Господь большую рыбу, чтобы поглотила Иону". |
Have no fear, for God is near, and God loves all his children - |
Не бойтесь, господь рядом с нами. |
Our God in his Heaven, we ask you to find favor with your devoted servant Alfred. |
Господь небесный, дай силу слуге твоему Альфреду. |
It's a time for joy, for rejoicing in what God has freely given. |
От того, что Господь одаряет вас. |
I'm ashamed to say it, but it is only now that I'm old - that I understand at least something of God's will. |
Лишь тогда Господь берет их за руку и препровождает в свою сияющую тюрьму. |
God did not bless him with a graceful tongue, but he more than compensates with the wit of his hands. |
Господь не одарил его красноречием, но компенсировал золотыми руками. |
You are monstrous in the eyes of God for what you've done with him. |
Господь считает тебя и твой грех чудовищными. |
And so the Lord God smote poor Job with festering boils all over his body. |
И покарал Господь беднягу Иова... язвами гнойными по всему телу его. |
When God first saw fit to confine me to this contraption, |
Когда Господь решил заточить меня в эту штуковину, |
God might be good for someone somewhere, but he hasn't been seen lately in the lanes of Limerick. |
Может, Господь милостив к кому-то где-то, но его давно не было в трущобах Лимерика. |
God has endowed the British race with a worldwide empire that they may execute His sovereign purpose in the world. |
Господь одарил Британскую расу мировой Империей,... чтобы мы исполняли на земле его высшую волю. |
6,000 years ago when God breathed into a handful of dust and created Adam, Eve and the Garden of Eden. |
6,000 лет назад, когда Господь сотворил из пыли Адама, Еву и Эдемский Сад. |
You know, it's just, that's why God invented video. |
Для того Господь и придумал видео. |
Only God could comprehend the totality of that pain and all the elements in it. |
Лишь Господь Бог может лицезреть всё и вся. |
God did not stop creating until woman manifested herself on the scene. |
Последним венцом своего творения Господь Бог сделал женщину. |
Blessed art Thou, O Lord, our God, King of the universe, Who brings forth fruit from the vine. |
Благословен Ты, Господь, Бог наш, даровавший нам эти плоды виноградные. |
All people are from God, but not all are to God. |
Господь, люди не виноваты, что ты к ним не пришел. |
12 And seen [God] the God on the ground, and here, she is corrupted, for any flesh has perverted the way on the ground. |
12 И воззрел [Господь] Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле. |
(Thus, idolaters must stand over and protect their idols, but God protects God's people.) |
Ему приписываются божественные качества: как и Господь, он защищает от неведения и спасает души. |
Some More of God's Greatest Mistakes, and Who Is This God Person Anyway? |
и более провакационная, чем трилогия Улона Коллуфида психологических блокбастеров: "Где Господь Бог ошибся", |
God most High said: "Hold fast, all of you, to the rope of God and do not become divided. |
Господь Всевышний сказал: «Держитесь за вервь Аллаха все, и не разделяйтесь, и помните милость Аллаха вам, когда вы были врагами, а Он сблизил ваши сердца, и вы стали по Его милости братьями!» |
Blessed art Thou, O Lord, our God, King of the world who bringeth to us bread from the earth. |
Благодарим тебя, Господь, за этот хлеб, посланный тобой. |