| I think we should let God decide if he gets a second chance. | Пусти Господь решит, дать ли ему второй шанс. |
| "O blessed Lord..."... the Father of mercies and God of all comforts. | О, святой Боже Отец милостей и Господь всех утешений. |
| God's will is to rouse our souls in longing for our promised Saviour. | Господь испытывает нас, чтобы мы стали достойны спасения. |
| For in the image of God may deem a man. | Ибо Господь даровал слугам своим неуязвимость. |
| God saved Saint Sebastian, and God should be praised for that mercy. | Господь спас святого Себастьяна, Господь всемилостивый. |
| Lord almighty, praise be to God. | Господь всемогущий, хвала господу! - Как-то всё не очень удачно вышло. |
| God forgive me for the time I've wasted. | Пусть Господь простит мне потерянное время. |
| And be thou, O merciful God, our saviour and mighty deliverer. | Господь всемогущий, будь нашим освободителем и спасителем. |
| And the Lord God caused a deep sleep to fall upon Adam and he slept. | И погрузил Господь Всемогущий Адама в глубокий сон. |
| May God in His mercy take care of our little family. | Да хранит Господь нашу маленькую семью. |
| May God give Carlo every efficacious grace to realise his means, always devoted to God and faithful to the Traditions of our Church. | Да пошлет Господь нашему регенту Карло всякую милость, чтобы он - неотступно преданный Господу и верный Традиции нашей Церкви - смог реализовать мечты и планы, лелеемые в сердце. |
| 3 God [God] Also has told: not eternally to my Spirit to be neglected by persons [this], because they the flesh; let there will be days their hundred twenty years. | З И сказал Господь [Бог]: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками [сими], потому что они плоть; пусть будут дни их сто двадцать лет. |
| With regard to obeisance to God, God Almighty has tied the perfection and true freedom of humans to the devotion and obedience to Himself. | Господь обязал людей жить богоподобно и в общении с другими, ибо божественные свойства могут проявиться только в общественной жизни и во взаимодействии друг с другом. |
| At the same time God rules his spiritual kingdom, in order to promote human righteousness before God. | До этого же времени Господь вручает власть над вселенной то одному, то другому монарху. |
| May God bless our Organization, the whole world and Central America, and may God bless the Earth to which El Salvador belongs. | Да благословит Господь нашу планету, на которой находится Сальвадор. Председатель: От имени Генеральной Ассамблеи я хочу поблагодарить президента Сальвадора за заявление, с которым он только что выступил. |
| God of compassion, take Michael into your arms and welcome him into paradise. | Господь милосердный, прими Майкла в Свои объятия. |
| God knows whether either of us will be alive after tomorrow. | Господь знает, доживем ли до завтра. |
| Well, God loves no man more than a repentant sinner. | Да, Господь больше всех любит кающихся грешников. |
| God knew that he was doing so before this beautiful girl... ever got the chance to fulfill her other great longing. | Господь понимал, что не дал этой прекрасной девушке шанса реализовать другое ее устремление. |
| But God has blessed us with a rough-handed angel to help us through this crisis. | Но Господь ниспослал нам рабочего ангела, который поможет нам преодолеть кризис. |
| Let us hope God will take pity. | Пускай Господь проявит милость, когда вас уличат в мошенничестве. |
| What God has united, let no man tear asunder. | Как Господь един, так и ваш союз будет неразрывен. |
| Then let no one put asunder whom God hath joined. | Пусть никто не разлучит того, кого соединил Господь. |
| When God stopped the sun to give Joshua time to defeat the Amorites. | Когда господь остановил солнце, чтобы Йошуа вместе со своими друзьями... |
| Whatever God does is for the best. | Всё, что ни делает Господь, всё к лучшему. |