I think we should let God decide if he gets a second chance. |
Пусти Господь решит, дать ли ему второй шанс. |
"O blessed Lord..."... the Father of mercies and God of all comforts. |
О, святой Боже Отец милостей и Господь всех утешений. |
God's will is to rouse our souls in longing for our promised Saviour. |
Господь испытывает нас, чтобы мы стали достойны спасения. |
For in the image of God may deem a man. |
Ибо Господь даровал слугам своим неуязвимость. |
God saved Saint Sebastian, and God should be praised for that mercy. |
Господь спас святого Себастьяна, Господь всемилостивый. |
Lord almighty, praise be to God. |
Господь всемогущий, хвала господу! - Как-то всё не очень удачно вышло. |
God forgive me for the time I've wasted. |
Пусть Господь простит мне потерянное время. |
And be thou, O merciful God, our saviour and mighty deliverer. |
Господь всемогущий, будь нашим освободителем и спасителем. |
And the Lord God caused a deep sleep to fall upon Adam and he slept. |
И погрузил Господь Всемогущий Адама в глубокий сон. |
May God in His mercy take care of our little family. |
Да хранит Господь нашу маленькую семью. |
May God give Carlo every efficacious grace to realise his means, always devoted to God and faithful to the Traditions of our Church. |
Да пошлет Господь нашему регенту Карло всякую милость, чтобы он - неотступно преданный Господу и верный Традиции нашей Церкви - смог реализовать мечты и планы, лелеемые в сердце. |
3 God [God] Also has told: not eternally to my Spirit to be neglected by persons [this], because they the flesh; let there will be days their hundred twenty years. |
З И сказал Господь [Бог]: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками [сими], потому что они плоть; пусть будут дни их сто двадцать лет. |
With regard to obeisance to God, God Almighty has tied the perfection and true freedom of humans to the devotion and obedience to Himself. |
Господь обязал людей жить богоподобно и в общении с другими, ибо божественные свойства могут проявиться только в общественной жизни и во взаимодействии друг с другом. |
At the same time God rules his spiritual kingdom, in order to promote human righteousness before God. |
До этого же времени Господь вручает власть над вселенной то одному, то другому монарху. |
May God bless our Organization, the whole world and Central America, and may God bless the Earth to which El Salvador belongs. |
Да благословит Господь нашу планету, на которой находится Сальвадор. Председатель: От имени Генеральной Ассамблеи я хочу поблагодарить президента Сальвадора за заявление, с которым он только что выступил. |
God of compassion, take Michael into your arms and welcome him into paradise. |
Господь милосердный, прими Майкла в Свои объятия. |
God knows whether either of us will be alive after tomorrow. |
Господь знает, доживем ли до завтра. |
Well, God loves no man more than a repentant sinner. |
Да, Господь больше всех любит кающихся грешников. |
God knew that he was doing so before this beautiful girl... ever got the chance to fulfill her other great longing. |
Господь понимал, что не дал этой прекрасной девушке шанса реализовать другое ее устремление. |
But God has blessed us with a rough-handed angel to help us through this crisis. |
Но Господь ниспослал нам рабочего ангела, который поможет нам преодолеть кризис. |
Let us hope God will take pity. |
Пускай Господь проявит милость, когда вас уличат в мошенничестве. |
What God has united, let no man tear asunder. |
Как Господь един, так и ваш союз будет неразрывен. |
Then let no one put asunder whom God hath joined. |
Пусть никто не разлучит того, кого соединил Господь. |
When God stopped the sun to give Joshua time to defeat the Amorites. |
Когда господь остановил солнце, чтобы Йошуа вместе со своими друзьями... |
Whatever God does is for the best. |
Всё, что ни делает Господь, всё к лучшему. |