Ever your patient general, Lord God, when will I see our victory? |
Господь Вседержитель, твой терпеливейший ставленник вопрошает, когда же придет час нашей победы? |
Follow your spirit, and upon this charge cry, "God for Harry, England and Saint George!" |
С отвагой в сердце риньтесь в бой, крича: "Господь за Гарри и святой Георг!" |
I thank you for taking this risk. I am sorry the slaying of this... eager dog now forces you to flee, but... perhaps it is God taking the reins, guiding you to holler ground. |
Мне жаль, что преследования этого пса вынуждают вас бежать, но возможно Господь направляет вас на новый путь. |
And by midnight I'll have reached and influenced more people... than anyone in the history of this planet, save God Himself. |
А к полуночи мое влияние распространится на такое огромное количество человек... о котором истории человечества доселе было неведано, да хранит нас Господь |
Okay, there is a briefcase out there with God only knows what inside of it, and apparently you people don't seem to have a clue. |
Хорошо, вот дипломат, содержимое которого знает только господь Бог и, по видимому, у вас, народ, нет улик |
God has given him everlasting life, and in place of his arms which were cut off in the battle, the Lord has given him a pair of wings. |
Но слова Божии в его сердце горели как огонь и просились наружу - он не мог оставить своего служения и Господь твердою рукою продолжал вести его по раз избранному трудному пути. |
Translation: "Blessed are You, LORD our God, King of the universe, Who has kept us alive, sustained us, and enabled us to reach this season." |
«Благословен Ты, Господь, наш Бог, Царь вселенной, поддерживающий нашу жизнь и наше существование и давший нам дожить до этого времени». |
Those acts of God really stick it in and break it off, don't they? |
Бывает, что Господь сперва вставляет в очко, а потом конец обламывает, да? |
I'm a copy editor. I work at The New Yorker, and copyediting for The New Yorker is like playing shortstop for a Major League Baseball team: every little movement gets picked over by the critics - God forbid you should commit an error. |
Я редактор-корректор, работаю в журнале «Нью-Йоркер», а быть корректором в «Нью-Йоркере» - всё равно что играть в обороне одной из команд Главной лиги бейсбола: каждый твой шаг попадает под прицел критиков - упаси тебя Господь совершить ошибку. |
The supremacy of Shari'a was too great and sublime to be questioned by anyone, since it is God's law applicable to his servants and He knows best what is beneficial or detrimental to His creation. |
Превосходство законов шариата слишком велико и недосягаемо, чтобы кто-либо мог его оспаривать, поскольку это божий закон, применяемый к его слугам, и только господь знает лучше, чем кто бы то ни было, что хорошо и что плохо для его творения. |
May God preserve you, who are great and noble and crowned with glory, and represent faith and confidence in God and the future! |
Живите же со славой и победой, да защитит вас Господь, будьте щедро увенчаны славой и преисполнены верой в Бога и верой в будущее! |
"Angel of God, my guardian dear, to whom God's love brought me here, ever this day be at my side, to light, to rule and guide." |
"Ангел Господень, хранитель мой, которому Господь перепоручает меня здесь, чтобы он денно охранял меня, освещал, повелевал и направлял меня." |
She went all "Grapes of wrath" on me, 'cause God forbid that woman let her daughter have nice things. |
Она обрушила весь свой гнев на меня, потому что не преведи Господь, чтобы эта женщина позволила своей дочери иметь красивые вещи |
"and may God be with you." "José." |
Забудь меня, прекрасное дитя, и да пребудет с тобой Господь. |
"For I, the Lord thy God, am a jealous God, visiting the iniquities of the fathers upon the children." |
"Ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за грехи отцов". |
God expects you To do what the Lord wants you to do Like those of you who realize that |
Господь ждет, чтобы вы сделали то, чего Господь хочет, и вы понимаете, что Господь хочет... богатых пожертвований для церкви своей. |
But God told Moses and Aaron: "Because you did not trust Me enough to affirm My sanctity in the sight of the Israelite people, therefore you shall not lead this congregation into the land that I have given them." |
И сказал Господь Моисею: напиши себе слова сии, ибо в сих словах Я заключаю завет с тобою и с Израилем. |
And I feel like finally, finally, I'm the woman that God intended me to be, you know? |
И я наконец-то чувствую себя женщиной, которой Господь меня задумал. |
Lord God, let your light shine over this world the light of Liberation |
Да осветит Господь мир наш светом своим.' И даст нам Господь свет Свободы своей. |
I don't know whether it is God trying to get something I have done, but... your passing through life makes me certain that you are marked... and that heaven is punishing me for my mistreatings. |
Не знаю, может Господь воздает мне за мои проступки, но... то, как ты живешь, убеждает меня, что ты отмечен, и что небеса наказывают меня за мои ошибки. |
The Lord God said, 'It is not good for the man to be alone, 'I will make a helper suitable for him. ' |
И сказал Господь. "Не должно мужчине быть одному, создам я ему подходящую пару." |
Who is it that knows to do such a thing, save that man whom the spirit of the holy God is within him? |
Но как бережно он обращался с тем знанием о человеке, которое вручал ему Господь как Своему верному рабу! |
On the day of my judgment... when I stand before God... and he asks me why did I... Did I kill one of his true... miracles... what am I going to say? |
Когда призовет Господь на свой суд праведный, ...он спросит меня: "Почему ты убил одно из настоящих моих чудес?". |
God... the best maker of all marriages... combine your hearts in one, your realms in one. |
Господь, ... премудрый устроитель браков,... Сольет сердца и страны воедино! |
God the Father of mercies, has reconciled the world to himself through the death and resurrection of his Son... and sent the Holy Spirit among us for the forgiveness of sins; |
Господь наш, отец милосердный, примирил этот мир послав нам сына своего нам на смерть и воскрешение. и Дух Святой ниспославший в нас, дабы простить нам все наши земные пригрешения. |