But he promised to make her co-editor, so she knew that was coming eventually. |
Но он обещал сделать ее соавтором, она знала, что в конце концов добьется своего. |
For all of the generators Of hover dam, And eventually |
В конце концов, вся электростанция остановится. |
And I knew that eventually they would have to put me into a children's home... and that's all I wanted. |
И я знал, что в конце концов они отправят меня в детский дом... (Говорит по-испански) ...и это было всё, чего я хотел. |
But the project had a lot of problems, like structural issues, a series of contractors, and eventually he saw his pet project as a colossal failure. |
Но у проекта было много проблем, как структурные проблемы, цепь подрядчиков, и в конце концов он понял, что его любимый проект - колоссальный провал. |
And eventually... you'll remember her, and... it'll only hurt a little. |
И в конце концов Ты вспомнишь о ней, И будет больно совсем чуть-чуть. |
You can believe me, or not, but there is an open narcotics investigation into these thefts, and someone else is going to find out, eventually. |
Можешь верить мне или не верить, но ведется открытое расследование этих краж, и кто-то еще узнает об этом, в конце концов. |
Look, we all know that eventually the Wraith are going to discover we're still here. |
Слушайте, все мы знаем - в конце концов Рейфы обнаружат, что мы все еще здесь. |
And eventually, they will catch you or kill you and I don't want to be there when that happens. |
В конце концов, тебя либо поймают, либо убьют, а я не хочу видеть, как это случится. |
And then, eventually, finds himself against the ropes with no way out. |
И в конце концов он понимает что на краю, выхода нет |
eventually things just got out of hand, and now it's anarchy. |
В конце концов события вышли из под контроля, и теперь у нас анархия. |
And eventually, You've got to get off the bench and decide... |
Но, в конце концов, тебе придется встать со скамейки и принять решение: |
The idea is that I build autonomy so that eventually I'll be able to move out and support myself. |
Идея такая, что я строю автономию, чтобы в конце концов я мог съехать и сам себя содержать. |
At the same time, there is hope that the challenges deriving from the lack of funding will eventually be overcome and that the Institute will indeed become a centre of excellence for crime prevention and criminal justice. |
В то же время остается надеяться, что трудности, связанные с недостаточным финансированием, в конце концов удастся преодолеть, и Институт действительно станет центром передового опыта в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
In order for MINUSTAH to eventually phase out its police and civilian presences in these and other stable departments, measures must be taken to ensure that Haitian institutions have sufficient capacity to take over tasks currently being performed by the Mission. |
Для того чтобы МООНСГ в конце концов смогла вывести свои полицейский и гражданский компоненты из этих и других стабильных департаментов, необходимо принять меры по обеспечению наличия у гаитянских учреждений достаточного потенциала для принятия на себя выполнения задач, которыми в настоящее время занимается Миссия. |
2.4 The author claims that an investigation was eventually carried out, but it was not effective as the prosecutor's office failed to question witnesses or even order a medical examination. |
2.4 Автор утверждает, что проверка в конце концов была проведена, однако она не была действенной, поскольку прокуратура не допросила свидетелей и даже не дала указаний о проведении медицинского осмотра. |
And he may deflect a few times, but eventually they will stop asking nicely and he will give you up. |
И он сможет уйти от ответа пару раз, но в конце концов они перестанут спрашивать вежливо, и он выдаст тебя. |
And eventually, they'll break up, and who will care? |
В конце концов, они разбегутся, и кому какое дело? |
He is the one who taunted Tre, bullied him and eventually drowned him. |
Это он издевался над Треем насмехался над ним и в конце концов утопил его. |
And eventually, Nick is going to come running to you and you'll tuck him in under his blankie and... |
И в конце концов Ник прибежит к тебе и ты будешь накрывать его пледиком и... |
When the results would come back toxic, he'd evict the tenants from his property, tear down their homes, and eventually start construction on his luxury condos, exactly as he'd done once before. |
Когда результаты покажут токсичность, он выселит жильцов снесет их дома, и, в конце концов, начнет строительство собственных роскошных кондоминиумов, точно так же, как он уже поступал прежде. |
They think that eventually, I'll turn back into the little girl... in the pink dress that's in the picture on the piano. |
Они думают, что в конце концов я снова стану маленькой девочкой в розовом платье как на фотографии у фортепиано. |
Sweetheart, I will support you no matter what you decide to do, but eventually, you're going to have to actually do something. |
Милый, я поддержу тебя, что бы ты не решил, но в конце концов, тебе нужно будет сделать что-нибудь. |
You know, and I figured he'd eventually get that, you know, we weren't getting married. |
И я подумала, что он в конце концов поймет, что свадьбы у нас не будет. |
And eventually, as a prisoner of the Emperor, Paul came to Rome. |
в конце концов, будучи пленником императора, ѕавел прибыл в -им. |
Darling, we waited, but eventually we had to get on with the rest of our lives. |
Дорогая, мы ждали, но в конце концов, мы должны были спасать наши жизни. |