At the very least, investors clearly do not fear that high debt will lead governments to stoke inflation by printing more money. |
В конечном итоге, инвесторы явно не боятся, что большой государственный долг заставит правительства поддерживать инфляцию, печатая больше денег. |
And given how pretty you are, you'll soon pay off your debt. |
К тому же, ты такая красотка, что отработаешь долг в мгновение ока. |
You were not here yesterday to assure me that the debt shall be paid in full. |
Еще вчера вы не приходили и не говорили, что вернете долг, но сегодня пришли. |
For many, debt obligations are still well beyond their ability to meet service payments, resulting in the build-up of arrears. |
Многие из них все еще не могут своевременно погашать долговые обязательства при обслуживании задолженности, в результате чего их долг увеличивается. |
The Mexican Government has a net internal debt of 916,147 million pesos. |
Внутренний государственный долг составляет 916 млрд. 147 млн. песо. |
The commission's report declared the debt illegitimate because of all the malice, fraud and deception it entailed from the very outset. |
В докладе комиссии признается, что этот долг не является законным в силу той злонамеренности, мошенничества и обмана, которыми он был окружен изначально. |
Brazil has sharply decreased its external debt and, having accumulated international reserves of more than $162 billion, has become a net creditor. |
Бразилия резко сократила свой внешний долг и, накопив международных ресурсов на сумму более 162 млрд. долл. США, стала чистым кредитором. |
Analysis by the World Bank Group shows that in eight countries the ratio of public debt to GDP is already one third of the way to pre-debt relief. |
Анализ, проведенный Группой Всемирного банка, показывает, что у восьми стран государственный долг по отношению к ВВП уже находится на одной трети пути к получению предварительной помощи в рамках облегчения долга. |
Honduras' public and private external debt stood at US$ 4,808 million at the end of 2001, 2.2 per cent higher than in 2000. |
В конце 2001 года государственный и частный внешний долг Гондураса составил 4808,0 млн. долл. США, что на 2,2% больше, чем в 2000 году. |
Landlocked developing countries continue to build up unsustainable external debt, though the debt-to-export ratio was reduced from 222 per cent in 2003 to 191 per cent in 2004. |
У развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, продолжает расти внешний долг, уровень которого является неприемлемым, хотя соотношение размера задолженности к экспорту сократилось с 220 процентов в 2003 году до 191 процента в 2004 году. |
Richie warns him that missing payments will only cause his debt to escalate faster and bars Davey from the game until he can catch up. |
Ричи предупреждает его, что отсутствующие выплаты только вызовут ещё один долг, чтобы быстрее нагнетать, и запрещает Дэйви играть в покер Априла до тех пор, пока он не сможет наверстать упущенное. |
In February 2010, during the Irish financial crisis, Basketball Ireland announced that it was €1.2m in debt and was deactivating its senior international squads to cut costs. |
В феврале 2010 года в разгар экономического кризиса «Баскетбол Ирландии» был вынужден объявить о сокращении участии в международных соревнованиях из-за необходимости сократить расходы, долг организации в это время составлял € 1,2 млн. |
But to do so the nations of Europe must lift the twin clouds of pension debt and regulatory protections. |
Но, чтобы это произошло, страны Европы должны прогнать с небосклона две тучи под названием "пенсионный долг" и "законодательная защита". |
Governments and central banks should use their powers to steer the import of foreign capital into direct fixed investment, equity, and to a limited extent long-term hard-currency debt. |
Правительствам и центральным банкам следует употребить имеющуюся власть с тем, чтобы направить импорт иностранного капитала в прямые фиксированные капиталовложения, в ценные бумаги и, в ограниченом объеме, в долгосрочный долг в твердой валюте. |
As markets normalize, surely investors will look around and realize that the US has vastly increased its debt in fighting the downturn, possibly by several trillion dollars. |
По мере того, как рынки нормализуются, инвеститоры наверняка оглянутся и осознают, что в процессе борьбы с экономическим спадом долг США крупно увеличился - возможно, на несколько триллионов долларов. |
First, high household debt means that if interest rates rise, as they do in a normal recovery, households will find themselves strapped. |
Во-первых, высокий хозяйственный долг означает то, что если процентные ставки повысятся, а при нормальном экономическом восстановлении они всегда повышаются, то хозяйства окажутся без единого цента. |
If your debt becomes unsustainable because you borrowed too much to take long vacations or buy expensive appliances, your bad behavior is to blame. |
Если ваш долг становится невыполнимым, потому что вы взяли взаймы слишком много для того, чтобы позволить себе летние каникулы или покупки дорогих приборов - то виновато ваше поведение. |
The UK, Spain, and Ireland are experiencing similar developments, with housing bubbles deflating and excessive consumer debt undercutting retail sales, thus leading to recession. |
Подобная ситуация разворачивается сейчас в Великобритании, Испании и Ирландии, где лопающиеся ипотечные «пузыри» и чрезмерный потребительский долг, негативно влияющий на розничную продажу, также ведут к спаду. |
One reason to be concerned about the bad deal that American taxpayers are getting is the looming national debt. |
Однако существует причина, которая все-таки должна заставить американских налогоплательщиков задуматься о том, что сделка была невыгодой - это государственный долг угрожающих размеров. |
Traditionally they dealt with a small group of rich financiers such as Jakob Fugger and Nathan Rothschild, but no particular distinction was made between debt incurred in war or peace. |
Обычно они заключали сделки с отдельными богатыми людьми, такими как Якоб Фуггер и Майер Ротшильд, но подобные сделки не отличались от обыкновенного взятия денег в долг, что можно было бы сделать и в мирное время. |
The winner receives a lucrative contract with Tech Con's deep-space-exploration project, while anything else means massive debt and the acrid taste of bitter defeat. |
Победитель получает прибыльный контракт с проектом исследования глубокого космоса от Тех Кон, в то время, как что-нибудь еще, означает массивный долг и резкий вкус горького поражения. |
The Family Code provides for payment of past quotas, regulated under Article 172, for cases in which the spouse has had to go into debt to live. |
Семейный кодекс предусматривает также возможность взыскания невыплаченных алиментов, в соответствии со статьей 172, в тех случаях, когда супруг вынужден (а) был (а) жить в долг. |
Then the person with the forgotten debt would no longer just look lucky. |
Поэтому у человека, на котором висит позабытый долг, появилось много забот. |
We are now back to the more usual situation where war is financed by government debt, which burdens future generations unless it is eroded by inflation. |
Сегодняшняя ситуация гораздо более типична: война финансируется за счет правительственного долга, ложащегося бременем на плечи будущих поколений, если, конечно, этот долг не сократится в результате инфляции. |
As everyone at the IMF knows, a debt overhang is a vast unfunded tax liability that says to investors: enter at your own risk. |
Как известно всем в МВФ, непогашенный долг - это огромная финансово необеспеченная задолженность по наогам, говорящая инвесторам: приходите, но на свой страх и риск. |