What if other factors - say, a sharp decline in emerging-market growth - led to a sharp rise in global real interest rates, or a rise in risk premia on Japanese debt? |
Что делать, если другие факторы - например, резкое снижение темпов роста развивающихся рынков - приведут к резкому росту мировых реальных процентных ставок или повышению надбавок за риск на японский долг? |
With virtually no earned income and dwindling savings, the unemployed are least able to manage the current surge in gasoline and food prices, they are effectively shut off from credit, and many have mortgage debt that exceed the value of their homes. |
практически без получаемого дохода и с исчезающими сбережениями, безработные менее всего готовы справиться с текущим ростом цен на топливо и продукты питания, им фактически закрыт доступ к кредитам, и у многих из них есть ипотечный долг, превышающий стоимость их домов. |
Buying a company that owned four poultry farms, three incubators, three slaughterhouse cost "Cherkizovo" at $ 252.9 million, of which $ 183.8 million - a debt "Mosselproma." |
Покупка компании, которой принадлежало четыре птицефабрики, три инкубатора, три убойных цеха, обошлась «Черкизово» в $252,9 млн, из них $183,8 млн - долг «Моссельпрома». |
While the company's debt increased from $55 million in 1999 to $493 million in 2002, the company's revenue also increased from $246 million to $650 million during the same period. |
Хотя долг компании с 55 миллионов долларов в 1999 году возрос до 493 миллионов в 2002, доход Infogrames также повысился с 246 до 650 миллионов долларов за этот же период. |
External debt - something that I can tell you a long story about because I personally worked on one of the biggest debts on the continent - has come down know, as you can see, from almost 50 billion down to about 12 or 13 billion. |
Внешний долг - то, о чем я могу долго рассказывать, так как я лично работала над снижением одного из крупнейших долгов континента - значительно снизился - как вы можете наблюдать из слайда, с практически 50 миллиардов до около 12-13 миллиардов. |
I know the Yakuza will hunt us down forever, but I bet you can forgive the debt of honor, right? |
Я знаю, что якудза будет вечно охотиться на нас, но, держу пари, что ты можешь простить долг чести, так? |
According to the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD), the gross public debt of its member countries may reach 66 per cent of their GDP by the end of 1993, up from 35 per cent in 1974. |
По данным Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), валовый государственный долг стран - членов этой Организации к концу 1993 года может составить 66 процентов их ВВП, что на 35 процентов больше уровня 1974 года. |
But what are the implications if this debt is forgiven, at least for Africa and the least developed countries of the world? |
Но каковы будут последствия, если этот долг будет прощен, по крайней мере для Африки и для наименее развитых стран мира? |
For the last four years, average growth in incomes has been a mere 0.3%, compared to 1.5% in the European Union, and in the past two years public debt has again started to rise. |
За последние четыре года средний рост доходов составил всего 0,3% по сравнению с 1,5% в Европейском Союзе. К тому же, в последние два года снова начал расти государственный долг. |
Participants said that foreign direct investment and official development assistance should be complementary and suggested debt cancellation for the poorest countries, and noted the agreement of those countries to raise their official development assistance to 1 per cent of gross national product. |
Участники заявили, что прямые иностранные инвестиции и официальная помощь в целях развития должны дополнять друг друга, и предложили списать долг беднейших стран, а также отметили достигнутую договоренность об увеличении официальной помощи в целях развития, выделяемой этим странам, до 1 процента их валового национального продукта. |
In order to meet the Organization's obligations for 2000 in full, a further $97 million would need to be paid; if that could be accomplished, the year-end debt would total $736 million. |
Для полного погашения обязательств по текущему году Организации потребуется еще получить 97 млн. долл. США, в таком случае ее долг на конец года составит в общей сложности 736 млн. долл. США. |
In assessing such claims therefore, the Panel considered, inter alia, the date on which the debt became outstanding and the results of efforts to obtain payment.(e) Valuation in the first instalment |
Поэтому при оценке таких претензий Группа, в частности, рассмотрела дату, на которую данный долг стал срочным к оплате, и результаты усилий по его получению. |
Admiral Mike Mullen, Chairman of the Joint Chiefs of Staff and thus America's highest ranking military officer, recently said, "The greatest danger to American security comes from the national debt." |
Адмирал Майк Муллен, председатель объединенного комитета начальников штабов и, следовательно, самый высокий по должности военный офицер Америки, недавно сказал: "Самую большую угрозу для безопасности Америки представляет национальный долг". |
After all, debt (which is measured in currency units) and GDP (which is measured in currency units per unit of time) yields a ratio in units of pure time. |
В конечном итоге, долг (который измеряется в единицах валюты) и ВВП (который измеряется как отношение единицы валюты к единице времени) в итоге дают отношение, измеряемое в единицах чистого времени. |
If you don't have a plan to get this debt taken care of, you're not going back to NYU. |
Если ты не придумаешь, как покрыть долг по кредиткам, в Нью-Йорк ты не поедешь! |
In Mexico, for example, mortgage debt represents less than 10% of GDP, compared to about 50% of GDP in Europe and 82% of GDP in the US - a ratio that has increased more than fourfold in the last two decades. |
Например, в Мексике долг по ипотекам составляет менее 10% ВВП, около 50% ВВП он составляет в Европе и 82% в США - соотношение, которое увеличилось более чем в четыре раза за последние двадцать лет. |
The deficit in the United Kingdom is forecast to be as high as 14 per cent of GDP in 2009 and 11 per cent in 2010, although public debt is likely to reach only 61 per cent of GDP in 2009. |
Дефицит в Соединенном Королевстве прогнозируется на уровне 14 процентов ВВП в 2009 году и 11 процентов в 2010 году, хотя государственный долг достигнет, вероятно, всего 61 процента ВВП в 2009 году. |
Internal public debt grew by 54.5 billion CFAF during the period 2002-2007, with a stock of 319 billion CFAF in 2007, that is an indebtedness ratio of 26.3 per cent of nominal GDP. |
За период 2002-2007 годов внутренний государственный долг увеличился на 54,5 млрд. франков КФА и в 2007 году достиг 319 млрд. франков КФА, что соответствует степени задолженности в 26,3% от номинального ВВП. |
These statistics include Government Finance Statistics (GFS) (e.g. revenue, expense, debt) and non-financial statistical indicators of fiscal performance (e.g. employment, tax rates, level of social assistance). |
Эти статистические данные включают статистику государственных финансов (СГФ) (например, доходы, расходы, долг), а также нефинансовые статистические показатели налогово-бюджетных параметров (например, занятость, налоговые ставки, уровень социальной помощи). |
While it accepted that Liberia was "short of money" and that the judgement debt was "a substantial sum", the court stated that Liberia "must do the best they can". |
Хотя он признал, что "у Либерии недостаточно денег и что долг, в отношении которого выносится судебное решение", является "существенной суммой", суд заявил, что Либерия "должна сделать максимум возможного". |
The judgement debt of US$ 20 million payable by Liberia is equivalent to about 5 per cent of the budget of the Government of Liberia this year, the country's entire education budget and 150 per cent of its health budget in 2008. |
Долг в размере 20 млн. долл. США, который подлежит уплате Либерией в соответствии с этим судебным решением, эквивалентен примерно 5 процентам бюджета правительства Либерии на этот год, всему образовательному бюджету страны и 150 процентам ее бюджета в области здравоохранения на 2008 год. |
Repent but you that you shall lose your friend and you repent not that he pays your debt. |
И не жалей, что друга ты теряешь, как не жалеет он, что платит долг: |
Is it normal that these people should claim their due and that you, as an expert, should advise these Africans not to pay off their debt? |
кому они должны. просят вернуть долг. а вы. являясь специалистом в этой области, предлагаете не возвращать долг. |
(a) Creating effective central institutions capable of adopting responsible fiscal and monetary policies; conducting business with the international community and in particular the international financial institutions; and contracting and servicing debt on behalf of Bosnia and Herzegovina; |
а) создали эффективные центральные учреждения, способные проводить ответственную налоговую и кредитно-денежную политику; вели деловое сотрудничество с мировым сообществом, и в частности с международными финансовыми учреждениями; получали кредиты и обслуживали долг от имени Боснии и Герцеговины; |
Regretting the failure of the United Nations Climate Change Conference held in Copenhagen, owing to the so-called "developed" countries' refusal to acknowledge their climate debt that they owe to developing countries, future generations and Mother Earth; |
с сожалением отмечая провал Конференции в Копенгагене из-за безответственных действий так называемых «развитых стран», которые не хотят признать климатический долг, который эти страны несут перед лицом развивающихся стран, будущими поколениями и Матерью-Землей; |