Примеры в контексте "Debt - Долг"

Примеры: Debt - Долг
Its debt amounted to more than 45 times its annual export earnings, and 97 per cent of the resource flows it received went to servicing the debt and paying for oil imports, leaving very little over for stimulating economic recovery. Ее долг более чем в 45 раз выше ежегодных поступлений от экспорта, и 97 процентов получаемых ею ресурсов выделяется на обслуживание долга и оплату импорта нефти, в результате чего на стимулирование экономического восстановления остается весьма незначительная сумма.
The debt of poor developing countries was not given as much attention since the debt was spread among many bilateral donors and its impact on the health of the global financial system was minimal. Долгу бедных развивающихся стран не уделялось большого внимания, поскольку этот долг распределяется между многими двусторонними донорами и его воздействие на здоровье глобальной финансовой системы минимально.
For an affected developing country with a heavy debt burden, resource degradation could be intensified where servicing of such debt leaves very little of the already limited public resources for supporting development of dryland areas. У развивающейся страны, имеющей большую задолженность, из-за необходимости обслуживать свой долг остается крайне незначительная часть и без того ограниченных государственных ресурсов на финансирование освоения засушливых земель, что приводит к еще большей деградации ресурсов.
It is time to start paying this huge human and social debt, which is much bigger than that other one, the financial debt to banks and governments. Для нас настало время начать возвращать этот колоссальный долг перед людьми и обществами, которые куда больше другого - финансового долга банкам и правительствам.
Furthermore, it was well known that the Russian Federation had a heavy external debt, but was currently taking steps to accelerate its debt servicing. В то же время, как известно, Российская Федерация не только имеет немалый внешний долг, но и принимает меры по опережающему обслуживанию своей задолженности.
This is an Administration that will pay not only its external debt, but also the social debt - the one that has struck hardest at our own people. Это администрация, которая выплатит не только свой внешний долг, но и долг социальный - долг, который наиболее сильно ударил по нашему собственному народу.
Though the proportion of debt to GDP in 1998 was low as compared to many indebted developing economies, this should be viewed in the light of the short period during which PA external debt accumulated. Хотя отношение задолженности в ВВП в 1998 году было низким по сравнению со многими развивающимися странами с высокой задолженностью, здесь не следует забывать о том, что такой внешний долг ПА накопился за короткий период времени.
All their outstanding debt, both bilateral and multilateral, should be written off without further delay and the initiatives should be complemented by grants and other unconditional assistance to endure debt sustainability. Весь неуплаченный долг этих стран - как двусторонний, так и многосторонний, - должен быть незамедлительно списан, и эти инициативы должны быть дополнены предоставлением займов и другой помощи без каких-либо условий, с тем чтобы можно было сохранить задолженность на приемлемом уровне.
The adverse effect of external debt on the development efforts of developing countries was further aggravated by falling commodity prices and, therefore, export revenues, rising interest rates, and the fact that external debt must be repaid in foreign currency. Отрицательное воздействие внешней задолженности на усилия в области развития развивающихся стран еще более усугубляется в связи с падением цен на сырьевые товары и, соответственно, сокращением объема экспортных поступлений, ростом процентных ставок и тем обстоятельством, что внешний долг должен выплачиваться в иностранной валюте.
The Russian Federation itself had cancelled $11.3 billion of African debt under the HIPC Initiative to date. However, debt cancellation alone would not be effective unless the international community worked together to help developing countries increase their economic effectiveness. В настоящее время в рамках ИБСКЗ Российская Федерация аннулировала долг африканских стран в объеме 11,3 млрд. долл. США. Однако одно лишь аннулирование задолженности не будет эффективным, если международное сообщество не будет совместно работать в интересах содействия развивающимся странам в повышении эффективности их экономики.
Under the rule governing compensability, such debt is a debt "arising prior to" 2 August 1990 and is, therefore, not compensable before this Commission. Согласно правилам, регламентирующим компенсируемость, такой долг представляет собой задолженность, "возникшую до" 2 августа 1990 года, и как таковой компенсации Комиссией не подлежит.
For claims in this instalment that have been so disallowed, there is insufficient evidence supporting the debtors' inability to pay the debt or any attempt to recover the debt. Для претензий из состава данной партии, которые были отклонены на этом основании, отсутствуют достаточные доказательства в обоснование утверждения о неспособности должников заплатить долг или каких-либо попыток взыскать его.
The EU is pinning its hopes on one mechanism to reduce Greek debt: loans from the European Financial Stability Facility that would allow Greece to buy its own debt at a discount in the secondary market. ЕС возлагает свои надежды на один механизм уменьшения греческого долга: ссуда из Европейского фонда финансовой стабильности, которая позволит Греции выкупать свой собственный долг со скидкой на вторичном рынке.
More ominously, the conversion of these cumulative arrears on interest payments into short-term debt accounts for one-third of the total increase in debt in the region since 1988. Еще хуже то, что конверсия такой просроченной задолженности по процентам в краткосрочный долг составляет треть общего увеличения 1988 года долга региона.
Governments of creditor countries, either individually or collectively, had proposed solutions to the problem, and at the first session of the Commission on Sustainable Development many delegations had appealed for debt reduction and debt condonation and cancellation. Правительства стран-кредиторов индивидуально или коллективно предлагали решения этой проблемы, и на первой сессии Комиссии по устойчивому развитию многие делегации призывали сократить, простить или списать долг.
Public debt must remain at a moderate level. Государственный долг должен оставаться на умеренном уровне.
One speaker argued that developed countries needed to move beyond the current impasse where they required fiscal stimuli but feared increasing the fiscal deficit and public debt. Один докладчик заявил, что развитым странам необходимо выбраться из нынешнего тупика, в котором им требуются налогово-бюджетные стимулы, но при этом они опасаются увеличивать бюджетный дефицит и государственный долг.
Public debt in most developing countries and transition economies had undergone structural changes in the past decade. За последние десять лет государственный долг в большинстве развивающихся стран и переходных экономик претерпел определенные структурные изменения.
The main weaknesses of the global economy were sovereign debt, a fragile banking sector, weak demand and high unemployment. Главными слабыми сторонами мировой экономики являются суверенный долг, неустойчивый банковский сектор, низкий спрос и высокий уровень безработицы.
It was estimated that foreigners now held US $1 trillion government debt from developing economies, excluding foreign official loans. По имеющимся оценкам нерезиденты на настоящий момент контролируют государственный долг развивающихся стран в размере 1 триллиона долларов США без учета официальных иностранных займов.
The external debt also limited the Sudan's capacity to make use of ODA and other development aid. Внешний долг также ограничивает доступ Судана к ОПР и иной помощи в области развития.
Those members also noted that the debt-burden adjustment takes into account external debt only on a gross basis. Эти члены также отметили, что в скидке на бремя задолженности внешний долг учитывается лишь на валовой основе.
In contrast, stagnant wages meant that wage earners were forced to go into debt to maintain their living standards. И напротив, отсутствие роста заработной платы означало, что наемные работники были вынуждены брать в долг для поддержания своего уровня жизни.
I have an outstanding debt of 10 dollars. На мне невообразимый долг в 10 долларов.
I paid back the debt, and I feel relieved. Я выплатил долг и чувствую себя спокойно.