| According to NGOs, the foreign debt of poor countries has been used by creditor countries and IFIs as a leverage to impose specific economic policies. | Согласно НПО, внешний долг бедных стран был использован странами-кредиторами и МФУ в качестве рычага для навязывания особой экономической политики. |
| In a subsequent paper, AFRODAD asserted that illegitimate debts can simply be classified as "debt incurred by illegitimate debtors and creditors acting illegitimately". | В последующем документе АФРОДАД заявила, что незаконную задолженность можно охарактеризовать просто как «долг незаконных должников и кредиторов, действующих незаконными методами». |
| Its mounting public debt is already far higher than its GDP and this has deterred policy makers from introducing additional fiscal stimuli to address the recession. | Растущий государственный долг этой страны уже значительно превышает ее ВВП, а это не позволяет руководителям принимать дополнительные меры стимулирования в бюджетно-финансовой области для борьбы со спадом. |
| Nicaragua's external debt over the same 1999-2001 period amounted to 306 per cent of its gross national income, according to the World Bank. | По данным Всемирного банка, внешний долг Никарагуа в том же периоде 1999 - 2001 годов составлял 306 процентов от валового национального дохода этой страны. |
| A significant new challenge to emerge is the growing PA public debt, which reached over $600 million by 1999. | Вырисовывается новая серьезная проблема - растущий долг ПА, достигший к 1999 году свыше 600 млн. долларов. |
| It therefore called for the cancellation of its external debt, which would release the necessary funds to allow it to fund its reconstruction efforts. | Поэтому Судан призывает списать его внешний долг, что должно привести к высвобождению необходимых средств, которые позволят Судану профинансировать его усилия по восстановлению. |
| Although there had been some economic growth recently, with a real GDP growth rate of 7 per cent, substantial external debt remained. | Хотя в последние годы наметился определенный экономический рост с реальными темпами роста ВВП в размере 7 процентов, сохраняется значительный внешний долг. |
| The national debt rose by 12 per cent over the corresponding figure in 1999; contingent liabilities currently total $46.6 million. | По сравнению с 1999 годом национальный долг вырос на 12 процентов; объем условных обязательств в настоящее время составляет в общей сложности 46,6 млн. долл. США. |
| This has been due, in large part, to a combination of factors: the poor macroeconomic situation in Zambia combined with the need to service the national debt. | Это в значительной степени объясняется совокупным воздействием факторов: неудовлетворительной макроэкономической ситуацией в Замбии в сочетании с необходимостью обслуживать национальный долг. |
| For debts of all sizes, it is necessary to determine whether there is evidence that suggests that the debt was uncollectable prior to the invasion of Kuwait. | Независимо от величины долга необходимо установить, имеются ли свидетельства о том, что этот долг стал безнадежным до вторжения в Кувейт. |
| In the context of UN-NADAF, the main donor countries should assist African countries by reducing the debt of the latter, stabilizing commodity prices and providing access to their markets. | В контексте НПООНРА основным странам-донорам следует оказать содействие африканским странам, уменьшив долг последних, стабилизировав сырьевые цены и предоставив доступ на свои рынки. |
| (b) a staggered settlement scheme under which the purchased debt was required to be repaid in twelve annual instalments from 1995 onwards. | Ь) способа поэтапного урегулирования, в соответствии с которым закупленный долг подлежал возвращению в 12 ежегодных частей начиная с 1995 года. |
| It was estimated that half of the least developed countries continued to pay their debt at the expense of their ability to fulfil their human rights obligations. | Подсчитано, что половина наименее развитых стран продолжают выплачивать свой долг в ущерб своей способности выполнять обязательства в области прав человека. |
| How many times must we pay that debt? | Сколько раз мы должны оплачивать этот долг? |
| Ukraine has $3.1 billion in debt payments coming due in the year 2000. | У Украины есть долг в 3,1 миллиарда долларов, который необходимо оплатить в 2000 году. |
| In 2006, for example, Zambia will see its debt fall by almost 10% of GDP, leaving more resources available for development. | Например, в 2006 г. долг Замбии уменьшится почти на 10% от ВВП, освободив больше ресурсов для развития. |
| Brazil's foreign debt (US$ billions) | Внешний долг Бразилии (млрд. долларов США) |
| But the impact has been limited, owing to the authorities' ability to stuff debt down the throats of captive local banks, insurance companies, and pension funds. | Но влияние этого процесса было ограничено благодаря способности властей затолкать долг в глотки подневольных местных банков, страховых компаний и пенсионных фондов. |
| With regard to economic and social policy, the government must manage the national debt while encouraging investment and employment and strengthening public education and health programs. | В отношении экономической и социальной политики правительство должно контролировать внешний долг, одновременно способствуя приходу инвестиций и занятости, а также укреплению системы общественного образования и программ здравоохранения. |
| Mounting debt also leaves the US vulnerable to the decisions of those who lend it money - or to the vagaries of the market. | Стремительное увеличение госдолга также оставляет США уязвимыми перед решениями тех, кто дает им деньги в долг - или капризов рынка. |
| Investors naturally respond to unsustainable debt by selling bonds until interest rates become "ridiculous." | Инвесторы, естественно, отвечают на неподъёмный долг распродажей облигаций, пока процентные ставки не станут «смехотворными». |
| We need to settle a blood debt but we just let the devils go home? | Нам необходимо отплатить кровавый долг, а мы просто отпустили дьяволов домой? |
| Clearly, environmental risks are potentially large enough to affect countries' economies in ways that could influence their willingness or ability to repay sovereign debt. | Очевидно, что экологические риски достаточно серьезны, чтобы повлиять на экономику стран в тех сферах, которые могут затронуть их желание и способность погасить государственный долг. |
| Western nations cynically claim that Nigeria is a rich country and should therefore be held to its debt service payments. | Западные страны цинично утверждают, что Нигерия - богатая страна, и по этой причине должна продолжать обслуживать свой долг. |
| But no country can accumulate debt forever - and what cannot last sooner or later must end. | Но ни одна страна не может все время накапливать долг - а то, что не может продолжаться, рано или поздно должно закончиться. |