We must differentiate legitimate debt from illegitimate debt, which means taking the problem before the World Court in The Hague. |
Мы должны различать легитимный и нелегитимный долг, что означает поставить этот вопрос на рассмотрение Всемирного суда в Гааге. |
Illegal debt is defined as debt in respect of which proper legal procedures have not been followed. |
Со своей стороны, Фонд новой экономики определил четыре категории незаконной задолженности: незаконный, одиозный, обременительный и «прочий» долг. |
They are creating a debt which, unlike the "external" debt, cannot be forgiven. The social debt cries out to heaven and must be repaid. |
Они создают «долг», который отличается от «внешнего долга», поскольку его нельзя простить. «Социальный долг прощают только на Небесах», и он никуда не исчезает. |
The IMF needs to bring much more of this brand of skepticism to its assessment of eurozone debt dynamics, instead of constantly seeking strained assumptions that would make the debt appear sustainable. |
МВФ следует использовать гораздо больше скептицизма подобного типа при оценке динамики задолженности еврозоны, вместо постоянного поиска натянутых предположений, позволяющих представить долг надёжным. |
Some of these rationales for focusing exclusively on external debt may no longer be valid in the current environment, in which several developing countries are adopting policies aimed at retiring public external debt and substituting it with domestic debt. |
Несмотря на отсутствие полных данных об объеме и структуре государственного долга, оценивается, что в 1994-2004 годах внутренний государственный долг увеличился с 16 до 24% ВНП развивающихся стран, а его доля в совокупном государственном долге возросла с 39 до 57%. |
First, total public-sector debt (including state and local debt) is already nearing the 119%-of-GDP peak reached after World War II. |
Во-первых, общий долг государственного сектора (включая федеральный долг и долг штатов) уже приближается к пику в 119% от ВВП, который был после второй мировой войны. |
When public sector debt is low, governments don't have to choose between investing in education and health and paying interest on that debt you owe. |
Когда долг государственного сектора низок, правительству не нужно выбирать между вложением в образование и здравоохранение и выплатой долговых процентов. |
And it is in America's public debt that the debris of its financial system's broken promises are collected, just as Italy's massive public debt reflects its past national prodigality. |
И именно в государственном долге Америки собираются осколки сломанных обещаний ее финансовой системы, равно как огромный государственный долг Италии отражает ее прошлую национальную расточительность. |
The rating agencies have long placed Greek debt deep in junk territory, and are now giving Portuguese and Irish debt the same status. |
Рейтинговые агентства уже давно поместили греческий долг в глубины «мусорной» территории и теперь присваивают португальскому и ирландскому догу такой же статус. |
Russia has a substantial foreign debt service, but the recent London Club deal reduced Soviet-era debt to commercial banks by half, easing the pressure mightily. |
У России большой иностранный долг, но недавняя сделка Лондонского клуба снизила долги советской эры коммерческим банкам на половину, тем самым значительно снизив идаление. |
The external debt of the region increased by 2.4 per cent, to $285.4 billion, thereby further worsening the debt burden indicators. |
Внешний долг региона возрос на 2,4 процента, достигнув 285,4 млрд. долл. США, т.е. показатели бремени задолженности и дальше ухудшились. |
The country's external debt now stood at $1.1 billion, and 20 per cent of the national budget went to debt repayment. |
Внешний долг страны сейчас составляет 1,1 млрд. долл. США и 20 процентов национального бюджета идет на погашение долга. |
Policymakers in developing countries should not forget that private sector debt could quickly become public debt, causing adjustment and policy problems and, ultimately, economic and human distress. |
Лицам, ответственным за разработку политики в развивающихся странах, следует не забывать о том, что задолженность частного сектора может быстро превратиться в государственный долг и повлечь за собой необходимость урегулирования и решения ряда программных проблем, а в итоге привести к серьезному экономическому и гуманитарному кризису. |
Yet others argue that there is no sustainability problem associated with the presence of external private debt and so they are concerned only with external public debt. |
Поскольку внешний долг развивающихся стран в основном деноминирован в иностранной валюте, для погашения всей суммы их чистой внешней задолженности используется выручка от экспорта пользующихся спросом на международном рынке товаров и услуг. |
They had to get complicated CDO-squared in order to bundle debt together and make debt look as if it were actually a profitable asset. |
Они должны были заполучить сложные обеспеченные долговые обязательства для того, чтобы объединить все долги в один и сделать так, чтоб этот один долг выглядел как прибыльный капитал. |
On the subject of external debt, debt in itself was not disadvantageous, and developing countries could obtain far greater resources in the form of concessional loans than in that of grant assistance. |
По вопросу о внешнем долге следует отметить, что долг сам по себе не ставит ту или иную страну в невыгодное положение, и развивающиеся страны могли бы получать гораздо больший объем ресурсов в форме льготных кредитов, чем в виде грантовой помощи. |
Unlike vulture funds, responsible secondary debt participants do not acquire sovereign debt for the sole purpose of enforcing payment of usurious interest rates from impoverished countries. |
В отличие от фондов-стервятников, ответственные участники вторичного рынка не приобретают суверенный долг с той лишь целью, чтобы принудить обедневшие страны юридическими средствами к уплате процентов по ростовщическим ставкам. |
There are conditions under which private external debt may lead to over-borrowing and generate more vulnerabilities than public sector external debt. |
Существуют условия, при которых внешняя задолженность частного сектора может привести к заимствованию слишком больших объемов средств и породить более крупные риски, чем внешний долг государственного сектора. |
The West has given debt forgiveness programs which have halved sub-Saharan debt from about 70 percent of GDP down to about 40. |
Благодаря западным программам списания долгов долг в Африке к югу от Сахары снизился вдвое: приблизительно от 70% ВВП до 40%. |
In September 2012, the total public debt stock was of USD 33.314,0 million, 60,4% of which consists of external debt. |
По состоянию на сентябрь 2012 года общая сумма государственного долга составляла 33314 млн. долл. США, из которых 60,4% приходилось на внешний долг. |
More likely would be an IMF-organized restructuring of the existing debt, swapping new bonds with lower principal and interest for existing bonds. Or it could be a "soft default" in which Greece unilaterally services its existing debt with new debt rather than paying in cash. |
Либо это может быть «мягкий дефолт», когда Греция в одностороннем порядке погашает свой существующий долг новым долгом, вместо того чтобы заплатить наличными. |
They're most often sold to people, and people then wind up in debt and have to pay back the debt, and sometimes have to sell their property in order to pay back the debt. |
Часто они продаются людям, люди набирают долгов, и должны их отдавать, а иногда должны продавать собственность, чтобы выплатить долг. |
A. External sustainability and public debt sustainability 27. As most external debt of developing countries is denominated in a foreign currency, their net foreign debt has to be repaid in terms of internationally tradable goods and services. |
Поскольку внешний долг развивающихся стран в основном деноминирован в иностранной валюте, для погашения всей суммы их чистой внешней задолженности используется выручка от экспорта пользующихся спросом на международном рынке товаров и услуг. |
Comparing the debt problems of advanced countries with the debt problems of developing countries, in particular LDCs, was like comparing heavyweight and lightweight boxers: there were huge differences in their abilities to service debt, and their debt-tolerance levels varied tremendously. |
Сравнивать долговые проблемы развитых и развивающихся стран, в частности НРС, - это то же самое, что сравнивать боксеров тяжелой и легкой весовых категорий: их возможности обслуживать долг, равно как и максимально допустимые для них уровни задолженности, сильно различаются. |
They had to get complicated CDO-squared in order to bundle debt together and make debt look as if it were actually a profitable asset. |
Они должны были заполучить сложные обеспеченные долговые обязательства для того, чтобы объединить все долги в один и сделать так, чтоб этот один долг выглядел как прибыльный капитал. |