Unless the external debt is reduced to sustainable levels, especially for the poorest countries, the benefits of reform risk being swallowed up by increased debt services. |
Существует опасность того, что если внешний долг не будет сокращен до допустимого уровня, особенно для беднейших стран, то блага от реформы могут быть сведены на нет ввиду необходимости обслуживания растущей задолженности. |
Ongoing debt reduction initiatives have not so far significantly affected the debt burden and currently depressed commodity prices can only weaken further their debt-servicing capacity. |
Нынешние инициативы в области сокращения задолженности пока не оказали сколько-нибудь заметного влияния на уровень долгового бремени, а сегодняшние низкие цены на сырье могут лишь еще более ослабить их способность обслуживать долг. |
Even though domestic debt is smaller than external debt, its impact on fiscal debt sustainability could be great. |
Хотя внутренний долг меньше внешнего, его воздействие на бюджетную приемлемость задолженности может быть весьма значительным. |
The last category includes environmental debt are considered to owe a debt to the rest of the world), historical debt and unsustainable debt. |
К последней категории относится экологический долг, считаются в долгу перед остальной частью мира), исторический долг и неприемлемый долг. |
Foreign debt weighed heavily on the economy of the country: debt service represented 40% of Honduran exports. |
Внешний долг лёг тяжёлым бременем на экономику страны: на его обслуживание уходило 40% гондурасского экспорта. |
External debt Net public sector debt 23.8 million (1991-1992) |
Чистый долг государственного сектора составляет 23,8 млн. фунтов |
Our foreign debt, or more appropriately our eternal debt, cannot and should not be paid. |
Наш внешний долг или, правильнее будет сказать, наш вечный долг не может и не должен быть выплачен. |
On the specific issue of external debt, Mr. Alfonso Martinez noted that from a conceptual perspective, external debt was a clear manifestation of slavery. |
Относительно конкретного вопроса внешнего долга г-н Альфонсо Мартинес заметил, что в концептуальном плане внешний долг есть очевидное проявление рабства. |
The international community must accept the situation that there were countries which did not have debt capacity and could not pay their external debt. |
Международное сообщество должно осознать, что есть страны, которые не могут ни обслуживать свой долг, ни выплатить свою внешнюю задолженность. |
For developing countries with debt difficulties, the external debt overhang discouraged investment and undermined their efforts to implement long-term policies designed to accelerate the development process. |
Для развивающихся стран со сложными проблемами задолженности, остающийся долг уменьшает перспективы инвестиций и подрывает стремление применять долгосрочную политику, ориентированную на ускорение процесса развития. |
They are creating a debt which, unlike the "external" debt, cannot be forgiven. |
Они создают «долг», который отличается от «внешнего долга», поскольку его нельзя простить. |
Private debt presents an important component of the total debt stock, influencing, to a great extent, the overall capacity of Member States to pay. |
Частный долг является одним из важных компонентов суммарного объема задолженности, оказывающим существенное влияние на общую платежеспособность государств-членов. |
Secondly, any analysis of the impact of a country's debt situation on its development should take into account internal as well as external debt. |
Во-вторых, проводя анализ влияния размеров задолженности на развитие страны следует учитывать как внутренний, так и внешний долг. |
Those countries' debt should be written off without delay, and debt sustainability should be fostered through an increase in grants and other unconditional assistance. |
Необходимо незамедлительно списать долг этих стран, а проблему приемлемого уровня задолженности следует решать посредством увеличения субсидий и предоставления другой неоговоренной условиями помощи. |
Moreover, there are conditions under which private external debt may lead to over-borrowing and end up generating more vulnerabilities than public sector external debt. |
Кроме того, имеются обстоятельства, при которых частный внешний долг может привести к чрезмерному заимствованию и в конечном счете к возникновению значительно более неустойчивого положения по сравнению с внешним долгом государственного сектора. |
These interactions between external and fiscal sustainability point to the fact that domestic debt should be included in debt sustainability analysis exercises. |
Эти взаимосвязи между приемлемым уровнем внешней и внутренней задолженности указывают на то, что внутренний долг следует включать в анализ приемлемости уровня задолженности. |
The fifth and sixth agreements with the Paris Club on debt rescheduling state that debt can be converted into either public or private investments. |
В пятом и шестом соглашениях с Парижским клубом по вопросу о реструктуризации долга предусмотрено, что долг может быть конвертирован в государственные или частные инвестиции. |
Some members had felt that public external debt should be used in the methodology since public debt had to be repaid from the government budget. |
Некоторые члены высказали мнение о необходимости использования в методологии фактора внешней задолженности государства, поскольку долг страны должен выплачиваться из правительственного бюджета. |
Imprisonment for debt in civil cases was only used where a party was capable of paying a debt but refused to do so. |
Тюремное заключение за долги по гражданским делам используется только тогда, когда сторона способна выплатить долг, но отказывается сделать это. |
Despite that, the World Bank considers Ecuador's debt to be "sustainable" because its debt to GDP ratio in 2006 was relatively low. |
Несмотря на это, Всемирный банк считает, что долг Эквадора находится на приемлемом уровне потому, что соотношение его долга и ВВП в 2006 году было относительно низким. |
For example, in Japan, with its debt at 220 per cent of GDP, one half of the revenue from new debt issuance was spent on debt servicing in recent years. |
Так, например, в Японии, чей долг составляет 220 процентов от ВВП, половина поступлений от новых долговых обязательств в последние годы расходовалась на обслуживание задолженности. |
However, this desirable debt profile is currently showing a larger domestic debt, which accounted for 34 per cent of GDP in 2012, against 77 per cent of GDP in total public debt. |
Вместе с тем, несмотря на улучшение рейтинга страны как должника, ее внутренний долг увеличился и составил в 2012 году 34 процента от ВВП по сравнению с общим государственным долгом на уровне 77 процентов от ВВП. |
On the other hand, where the debt was not definite and due until the Kuwaiti court had conclusively established the amount of the debt through its judgment of 25 September 1992, then the debt would have arisen after the compensable period and is not compensable. |
С другой стороны, если факт наличия долга не был установлен и он не подлежал погашению до того, как кувейтский суд окончательно определил сумму долга в своем постановлении от 25 сентября 1992 года, то тогда этот долг возник после компенсационного периода и не является компенсируемым. |
High commodity prices, high liquidity, low risk aversion and low spreads allowed several middle-income countries to refinance their external obligations and substitute external debt with domestic debt. |
Высокие цены на сырьевые товары, высокая ликвидность, низкий коэффициент несклонности к риску и небольшие спреды позволили ряду стран со средними доходами осуществить рефинансирование своих внешних обязательств и заменить внешний долг на внутренний. |
In addition to short-term domestic debt, the PA had accumulated by the end of 2002 external debt amounting to $855 million, which is the disbursed outstanding debt out of total loan commitments of $1,236 million. |
Помимо краткосрочной внутренней задолженности к концу 2002 года ПО накопил внешний долг на сумму 855 млн. долл. США. |