| Higher incomes would boost US savings, reducing households' dependence on debt, even as they maintained consumption levels. | Более высокие доходы поднимут уровень сбережений в США, снижая зависимость домашних хозяйств от кредитов, даже если бы они продолжали поддерживать уровень потребления. |
| The bulk of this investment comes from multinational corporations, in the form of equity, not debt. | Основная доля этих инвестиций поступает от многонациональных корпораций в форме акционерного капитала, а не кредитов. |
| Nevertheless, the international financial institutions have made both debt and equity investments in projects within selected countries. | Международные финансовые учреждения приняли программы гарантирования кредитов, отправляют кредитные линии и создают инвестиционные фонды. |
| The G-20 will not achieve growth and stability without a renewed focus on long-term debt reduction. | «Большая двадцатка» не добьется экономического роста и стабильности без возвращения внимания к сокращению долгосрочных кредитов. |
| According to the Caribbean Development Bank, 15/ as of 1993, the disbursed and outstanding external public debt stood at US$ 34.4 million. | По данным Карибского банка развития 15/, в 1993 году сумма израсходованных, но непогашенных внешних государственных кредитов составляла 34,4 млн. долл. США. |
| an incomplete market for financial instruments, especially for longer-term debt; | отсутствие полного рынка для финансовых инструментов, особенно долгосрочных кредитов; |
| Yes, many companies took on too much debt, and some countries, such as Korea, are more compromised than others. | Да, многие компании взяли слишком много кредитов, а некоторые страны, такие как Корея, более уязвимы, чем другие. |
| First of all, 80 percent of your life debt and that of your child will be waived. | 80% жизненных кредитов вас и вашего сына вернут на счет. |
| The country now maintained debt sustainability through concessional loans that were used for strategic infrastructure projects. | Страна поддерживает приемлемый уровень долга с помощью льготных кредитов, которые используются для финансирования стратегических инфраструктурных проектов. |
| Panellists and participants agreed that the Principles on Promoting Responsible Sovereign Lending and Borrowing aimed to reduce the frequency and severity of debt crises. | Члены дискуссионной группы и участники обсуждения согласились в том, что принципы поощрения ответственного выделения и получения суверенных кредитов призваны уменьшить частоту возникновения и снизить остроту долговых кризисов. |
| Gabon remains convinced that only a courageous strategy to defer or cancel debt would enable the economic recovery of the countries involved. | Габон по-прежнему убежден в том, что лишь смелая стратегия, направленная на продление сроков погашения кредитов или списание задолженности, будет содействовать экономическому восстановлению соответствующих стран. |
| Meanwhile, the additional lending was adding to the stock of outstanding debt. | Между тем получение дополнительных кредитов вело к увеличению объема непогашенной задолженности. |
| Although some countries had regained access to the credit market, the external debt problem had not yet been resolved. | ЗЗ. Хотя некоторые страны вновь получили доступ на рынок кредитов, проблема внешней задолженности еще не решена. |
| This could seriously raise the cost of borrowing and debt serving for the developing countries. | Это, в свою очередь, может в значительной степени увеличить стоимость кредитов и обслуживания задолженности для развивающихся стран. |
| Creditor Governments offer assistance through Paris Club restructuring of debt owed to them and by extending export credits. | Правительства-кредиторы оказывают помощь посредством реструктуризации долга своих дебиторов в рамках Парижского клуба и предоставления экспортных кредитов. |
| By contrast, net debt inflows have fallen very sharply. | В противоположность этому чистый объем новых кредитов резко сократился. |
| International soft loans should be encouraged and the debt burden reduced. | Следует поощрять предоставление международных льготных кредитов и сокращение внешней задолженности. |
| No country can be built on aid, debt or credit alone. | Ни одна страна не может развиваться лишь за счет помощи, заимствования или кредитов. |
| Lending to the Republic of Moldova on commercial terms early in its existence as an independent State led to serious debt problems. | Предоставление Республике Молдова кредитов на коммерческих условиях на начальных этапах ее существования как независимого государства привело к серьезным проблемам задолженности. |
| The downward trend in net debt flows to developing countries since 1997 has been influenced by a number of factors. | На наблюдаемой с 1997 года тенденции к сокращению чистого объема притока кредитов в развивающиеся страны отразился ряд факторов. |
| Some stressed that accepting loans for drugs would lead to an increase in the already heavy debt burden carried by poor countries. | Некоторые ораторы указали на то, что принятие кредитов под лекарства приведет к увеличению и без того тяжелого бремени задолженности бедных стран. |
| Recent events related to the crisis of subprime mortgage lending suggest that the market value of some collateralized debt obligations is well below their book value. | Последние события, связанные с кризисом в сфере низкокачественных ипотечных кредитов, наводят на мысль о том, что рыночная стоимость некоторых обеспечиваемых залогом долговых обязательств существенно ниже их номинальной стоимости. |
| The bilateral debt is largely composed of concessional loans and export credits. | Двусторонний долг в значительной мере состоит из льготных займов и экспортных кредитов. |
| A partial credit guarantee typically extends maturities of loans and covers all events of non-payment for a designated part of the debt service. | Частичная кредитная гарантия обычно продлевает сроки возвращения кредитов и охватывает все случаи неплатежа конкретно указанной части задолженности. |
| More vigorous efforts are required to ease the debt problem; one stabilizing factor could be increased long-term borrowing on favourable terms. | Требуются более энергичные усилия для преодоления проблемы задолженности; одним стабилизирующим фактором могло бы стать более широкое предоставление долгосрочных кредитов на благоприятных условиях. |