Restructuring bank debt through the London Club has also often been fraught with delays and inadequate relief. |
Помимо этого, реструктуризация задолженности по банковским кредитам в рамках Лондонского клуба часто бывает сопряжена с задержками и неадекватным облегчением долгового бремени. |
Most of the initiatives during the period under review focused on bilateral debt. |
Большинство инициатив в рассматриваемый период было нацелено на решение проблем задолженности по двусторонним кредитам. |
Analyses should be conducted on a case-by-case basis, with particular attention to countries with a high proportion of multilateral debt. |
Необходимо анализировать каждый конкретный случай, уделяя особое внимание странам с высоким удельным весом задолженности по многосторонним кредитам. |
The ESCAP vulnerability yardstick considers the level of short-term foreign exchange commitments, comprising portfolio flows, short-term debt and a number of months of imports, as a percentage of foreign reserves. |
В разработанном ЭСКАТО критерии уязвимости учитывается объем краткосрочных обязательств в иностранной валюте, включая портфельные инвестиции, задолженность по краткосрочным кредитам и процентный показатель достаточности международных резервов для покрытия импорта. |
It provides grants for use in buy-backs of commercial bank debt at deep discount, using contributions from the net income of the Bank and from donors. |
Фонд предоставляет субсидии для целей выкупа долговых обязательств по кредитам коммерческих банков со значительной скидкой, используя для этого средства, перечисляемые из чистых доходов банка, и взносы доноров. |
Non-concessional debt was rescheduled over 11 years, including three years of grace, at market interest rates and a graduated repayment schedule. |
Задолженность по коммерческим кредитам будет погашаться в течение 11 лет при трехлетнем грационном периоде по рыночным процентным ставкам в соответствии со шкалой поэтапных выплат. |
in particular the appropriate actions in favour of those countries concerning their official bilateral, commercial and multilateral debt; |
в частности надлежащие меры в интересах этих стран, касающиеся их официальной задолженности по двусторонним, коммерческим и многосторонним кредитам; |
The mechanism would thus not help countries facing liquidity shortages in servicing their public or private debt and runs on their currencies, such as those witnessed in East Asia in 1997-1998. |
Поэтому данный механизм не поможет странам, сталкивающимся с нехваткой ликвидных средств для обслуживания своей задолженности по государственным или частным кредитам и обвальным падением курса своей валюты, как это имело место в 1997 и 1998 годах в Восточной Азии. |
With regard to private commercial debt, it was important to develop a mechanism that would create a balance between the responsibility of debtors and creditors. |
Что касается задолженности по частным коммерческим кредитам, то важно создать механизм, который обеспечит баланс между ответственностью дебиторов и кредиторов. |
Yet, some countries did not have access to debt and loan financing, which could be caused by cyclical as well as structural reasons. |
Однако некоторые страны не имеют доступа к кредитам и займам, что может объясняться причинами как циклического, так и структурного характера. |
Reconciliation of commercial debt posed challenges and there should be room to develop a template that addressed the issues of delays in reconciliation. |
Подтверждение уровня задолженности по коммерческим кредитам сопряжено с трудными задачами, в связи с чем должна иметься возможность разработки рамочного механизма для решения проблем, связанных с задержками в подтверждении. |
In the spirit of solidarity and development cooperation, Algeria had, since 2012, cancelled its bilateral debt of over US $1.6 billion to 14 developing countries. |
С 2012 года Алжир, в духе солидарности и сотрудничества на благо развития, аннулировал долги по двусторонним кредитам на сумму свыше 1,6 миллиарда долларов США в отношении 14 развивающихся стран. |
But it is the economic slowdown that renders all developed countries less resistant to the financial shocks resulting from the sub-prime problem and from the mixed loan packages that are then used to dilute the risks attached to sub-prime debt. |
Именно это экономическое замедление делает развитые страны менее стойкими к финансовым ударам в результате субстандартных ипотечных проблем и смешанных пакетов займов, которые потом используются для снижения риска, связанного с долгами по субстандартным ипотечным кредитам. |
Paris Club creditors reschedule only that part of the medium and long term, official and officially guaranteed debt that was contracted before a specified date, known as the "cut-off date". |
Кредиторы Парижского клуба продлевают сроки погашения лишь той части среднесрочной и долгосрочной задолженности по официальным и официально гарантированным кредитам, которая возникла до определенной даты, известной как "пороговая дата". |
In that context, the Group of 77 and China welcomed the Secretary-General's proposal that all remaining official bilateral debt of the poorest heavily indebted poor countries should be converted into grants. |
В этой связи Группа 77 и Китай приветствуют предложение Генерального секретаря в отношении конверсии всей оставшейся официальной задолженности по двусторонним кредитам беднейших из бедных стран-крупных должников в субсидии. |
Private debt fell again, though less than in the previous year, and short-term debt at the end of 2002 was also slightly lower than the year before (see table). |
Объем задолженности по частным кредитам вновь сократился, хотя и на меньшую сумму по сравнению с предыдущим годом, а объем задолженности по краткосрочным кредитам по состоянию на конец 2002 года был также несколько ниже показателя, зафиксированного годом ранее (см. таблицу). |
The debt stock reported results from credits contracted before August 1990. |
Указанная сумма задолженности складывается из долгов по кредитам, соглашения о предоставлении которых были заключены до августа 1990 года. |
Furthermore, it welcomed United States efforts to join the other G-7 creditors in non-concessional debt reduction. |
Кроме этого участники встречи приветствовали усилия Соединенных Штатов присоединиться к другим странам-крёдиторам "семерки" в отношении вопроса о сокращении задолженности по коммерческим кредитам. |
Belarus had also increased its exportation and importation levels and had met its debt obligations to multilateral and bilateral lenders. |
Кроме того, Беларусь увеличила объем экспорта и импорта и выполнила обязательства по обслуживанию внешней задолженности по многосторонним и двусторонним кредитам. |
Inability to service their debt excludes beneficiaries from further access to credit necessary for agricultural products and other basic needs. |
Неспособность обслуживать свою задолженность лишает бенефициаров доступа к новым кредитам, необходимым для производства сельскохозяйственной продукции и удовлетворения других основных потребностей. |
The agreement reduces the country's external commercial bank debt by 31 per cent. |
В результате подписания этого соглашения внешняя задолженность страны по кредитам коммерческих банков сократилась на 31 процент. |
Urgent measures must also be taken for the substantial reduction of the debt owed by such countries to the multilateral financial institutions and commercial creditors. |
Необходимо также принять срочные меры для существенного снижения задолженности этих стран по кредитам многосторонних финансовых учреждений и коммерческим кредитам. |
However, servicing of debt owed to Eastern Europe and the former Soviet Union has declined sharply. |
Одновременно с этим резко снизился объем платежей в счет обслуживания задолженности по кредитам, предоставленным восточно-европейскими странами и бывшим Советским Союзом. |
The international financial institutions are currently undertaking positive steps to alleviate the multilateral debt burden. |
Международные финансовые учреждения в настоящее время предпринимают конструктивные шаги для облегчения бремени задолженности по многосторонним кредитам. |
Problems of commercial debt in Africa should continue to be addressed. |
Следует также продолжать заниматься решением проблем задолженности стран Африки по кредитам коммерческих банков. |