If I'm not mistaken, which I never am when it concerns my money in other people's pockets, they left with their debt unpaid. |
[СКРУДЖ] Если я не ошибаюсь, - а я никогда не ошибаюсь, когда дело касается моих денег в чужих карманах, - они не выплатили свой долг. |
All I care is that the debt is paid and that Christine and I are safe. |
Все что меня волнует, это чтобы долг был уплачен, и я с Кристин были в безопасности. |
Schweikart Cokely will pay your debt to HHM and make you a partner in two years. |
"Швайкарт и Коукли" заплатят твой долг "ХХМ" и сделают партнером через два года, верно? |
"The debt can't be paid." |
Да, мы не сможем оплатить этот долг. |
If he said he wanted to settle the debt on his own, it would have been a lie. |
Потому что если бы он сказал, что хочет вернуть долг в одиночку, он бы соврал. |
She told me of the genocides, of the massacres and the chopping, and the subsequent alcoholism... we owe these people a tremendous debt. |
Она рассказала мне о геноциде, о массовых убийствах и чистках, и последующем алкоголизме, который... ну... мы обязаны этим людям огромный долг. |
So you're aware they've taken on $54 million in debt to replace their planes? |
Так ты знаешь, что они взяли в долг $54 миллиона чтобы заменить свои самолеты? |
You know, after this, that debt your brother left you with? |
Знаешь, тот долг, который оставил тебе брат? |
Your debt is mine, Mr. Davis. |
Но ваш долг - мой долг, месье Дэвис. |
I can't owe a debt to a dead man. |
я не могу отдать долг, ведь должник - мертвец. |
The quicker the debt is paid, the quicker I'm out again. |
Чем быстрее оплатим долг, тем быстрее меня выпустят. |
The proposal I'm instructed to make is this - to purchase your debt, in full, and arrange a new promissory note at a considerably lower rate of interest. |
Мне поручили сделать вам предложение - выкупить ваш долг и выписать новый вексель с куда меньшими процентами. |
In order to assist in the discussion some specific suggestions are given below, grouped under five broad headings: trade, finance and external debt, preventive development, capacity-building and South-South cooperation. |
Для того чтобы помочь такому обсуждению, ниже излагаются некоторые конкретные предложения, разбитые на пять крупных категорий: торговля, финансы и внешний долг, превентивное развитие, создание потенциала и сотрудничество по линии Юг-Юг. |
That was a debt owed by the international community to half of humanity and to the next generation, and UNIFEM firmly intended to play its part. |
Это наш долг перед половиной человечества и перед будущими поколениями, и ЮНИФЕМ исполнен решимости выполнить возложенную на него задачу. |
According to the OECD/DAC information, LDCs' total debt stock amounted to $127 billion in 1993, corresponding to 76 per cent of their combined GDP. |
По данным ОЭСР/КСР, совокупный долг НРС составлял 127 млрд. в 1993 году, что соответствовало 76% их совокупного ВВП. |
Foreign debt as of 1 May 1993 - US$ 180 million; |
внешний долг по состоянию на 1 мая 1993 года составлял 180 млн. долл. США; |
This would not only contribute to strengthening the domestic economy but would also allow beneficiaries to service the debt they have incurred with the Government by agreeing to participate in the programmes. |
Это не только будет содействовать укреплению национальной экономики, но также позволит бенефициарам обслуживать свой долг перед правительством, который они приняли на себя, согласившись участвовать в этих программах. |
The proportion of the exports of our continent that this debt represents increased from 287.4 per cent in 1993 to 288.9 per cent nowadays. |
Показатель экспорта нашего континента, который представляет этот долг, увеличился с 287,4 процента в 1993 году до 288,9 процента в настоящее время. |
As of the end of 1993, public debt, excluding contingent liabilities, stood at CI$ 53 million. 24 |
По состоянию на конец 1993 года государственный долг за исключением условных долгов, составлял 53 млн. каймановых долларов 24/. |
It is truly ironic that those who have yet to pay an external debt equivalent to several tens of billions are talking about assistance to other countries. |
Действительно парадоксальным является тот факт, что те, кому еще предстоит выплачивать внешний долг в размере нескольких десятков миллиардов, рассуждает о помощи другим странам. |
In the sphere of social justice - an element essential to peace - there is in the world a long-standing social debt still to be paid. |
В сфере социальной справедливости - элемент, представляющий существенную важность для поддержания мира, - на планете по-прежнему сохраняется давний социальный долг, который нужно возвратить. |
But if you buy the votes for 70 million, the same amount as what she owes you, she would be able to counterbalance that debt. |
Но если вы купите голоса за 70 миллионов, за ту же сумму, что она вам должна, это поможет нейтрализовать долг. |
Like you being in debt, your sudden interest in... sending kids to Palgrave academy? |
Вроде того, что ты, чтобы заплатить долг, вступил в сговор и... посылаешь детей в академию Палгрейв? |
Moreover, the Fund provided technical assistance to these countries in several areas, including the banking sector, financial reform, budgetary policies, external debt, the exchange system, statistics and social safety nets. |
Кроме того, Фонд предоставил этим странам техническую помощь в ряде областей, включая банковский сектор, финансовые реформы, бюджетную политику, внешний долг, валютно-финансовые системы, статистические данные и систему социального обеспечения. |
While the efficacy of the various debt-reduction or debt-service schemes, as well as innovative swap arrangements, could not be denied, those measures were not sufficient to wipe out the developing countries' $1.4 trillion debt. |
Хотя нельзя отрицать эффективность различных планов сокращения задолженности или выплат в счет обслуживания долга, а также новаторских соглашений о замене, этих мер недостаточно для того, чтобы ликвидировать долг развивающихся стран в размере 1,4 триллиона долл. США. |