Английский - русский
Перевод слова Debt

Перевод debt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задолженность (примеров 2287)
Finally, debt had reached crisis proportions for many least developed countries, and it was hoped that the heavily indebted poor countries' debt initiative would play its full role. Наконец, во многих наименее развитых странах задолженность достигла критического уровня, и в этой связи хотелось бы надеяться, что инициатива для бедных стран с высокой задолженностью в полной мере сыграет свою роль.
In spite of an economic and political achievements, the external debt has remained an impediment to the improvement of the living standards of our people. Несмотря на экономические и политические достижения, повышению уровня жизни нашего народа по-прежнему препятствует внешняя задолженность.
With the European Central Bank not acting as lender of last resort and the Government unable to do so, its banking system became insolvent in early 2013 owing significantly to large losses on its holdings of Greek sovereign debt. Учитывая, что Европейский центральный банк не действовал в качестве кредитора последней инстанции, а правительство не могло играть такую роль, банковская система Кипра в начале 2013 года стала неплатежеспособной в основном по причине крупных потерь по ее вкладам в суверенную задолженность Греции.
As stated by the Court of Appeal, the issue between the parties is whether the contract between them containing an arbitration clause was terminated pursuant to notice when the debt arose or whether the debt was incurred during a time extension of the contract. По заявлению Апелляционного суда, проблема во взаимоотношениях между сторонами состоит в том, был ли заключенный ими договор, в котором содержалась арбитражная оговорка, прекращен вследствие уведомления, и задолженность возникла уже после этого, или же она возникла во время срока продления договора.
As official development assistance (ODA) debt was the main component of the foreign debt burden of heavily indebted low-income and lower middle-income countries, the Trinidad and Tobago terms should be adopted and expanded to cover all the countries in those two groups. Поскольку для большого числа стран с низким уровнем доходов и с уровнем доходов ниже среднего значительную часть внешнего долга составляет задолженность по линии ОПР, следует принять "тринидадские" условия и распространить их на эти две группы стран целиком.
Больше примеров...
Долг (примеров 2527)
For instance, in a country with no public debt but a large external private debt, the inability of private borrowers to service this debt can lead to a currency and banking crisis, which can then have negative implications on fiscal sustainability. Например, в стране, не имеющей государственного долга, однако имеющей крупную внешнюю частную задолженность, неспособность частных заемщиков обслуживать этот долг может привести к валютному и банковскому кризису, который может иметь отрицательные последствия для бюджетно-финансовой устойчивости.
The debt in question arose nine years prior to 2 August 1990. Данный долг возник за 9 лет до 2 августа 1990 года.
I should hope to discharge that debt in the future, and once it is discharged, I will kill you. Я надеюсь вернуть свой долг в будущем, и как только он будет отдан, я убью вас.
Most of the workers pay exorbitant recruitment fees to labor agents in their home countries, and must then work off their debt in Kuwait. Большинство трудящихся должны выплачивать огромные гонорары находящимся в их родных странах агентствам по трудоустройству, в связи с чем впоследствии после прибытия в Кувейт они должны отрабатывать свой долг.
After the dissolution of the Soviet Union, the Russian Federation inherited the foreign debt of the USSR, although it did not fully service it. После распада Советского Союза Российская Федерация унаследовала внешний долг СССР, хотя и не обслуживала его в полном объеме.
Больше примеров...
Долговой (примеров 337)
We believe that sustainable development is not compatible with debt peonage or a heavy debt burden. Мы считаем, что устойчивое развитие несовместимо с долговой кабалой или тяжелым бременем задолженности.
Furthermore, the United Nations was the ideal forum for tackling the problem of the debt; the Commission for Sustainable Development would be analysing various factors determining the flow of financial and economic resources, including debt reduction. Кроме того, подходящей структурой для решения долговой проблемы является ООН, тем более что Комиссия по устойчивому развитию должна анализировать различные факторы, которые определяют движение финансовых и экономических ресурсов, например облегчение бремени задолженности.
Workers are deceived by false promises of good jobs and wage advances; because of the cost of the travel, they find themselves subject to substantial debt are thus prevented from leaving those jobs. Рабочих обманывают ложными обещаниями хорошей работы и повышения зарплаты; но из-за стоимости переезда они оказываются в тяжелой долговой зависимости, что не позволяет им оставить свою работу.
Other peripheral countries already have Greek-style problems of debt sustainability and eroded competitiveness. Другие периферийные страны уже имеют «греческие» проблемы с долговой устойчивостью и ослаблением конкурентоспособности.
It was also important to discuss measures to ensure debt sustainability, notably through better external corporate debt monitoring and prompt responses to the borrowing policies of banks and companies with major State participation. В работе по обеспечению долговой устойчивости больше внимания необходимо уделять задачам совершенствования системы мониторинга внешних заимствований корпоративного сектора и оперативного воздействия на заемную политику компаний и банков с крупной долей государственного участия.
Больше примеров...
Долговых обязательств (примеров 544)
Credit rating agencies played an important role in the new international financial architecture of the twenty-first century, in that they gave developing countries access to international private debt markets. Важную роль в новой международной финансовой архитектуре XXI века играют кредитно-рейтинговые учреждения, поскольку они обеспечивают доступ развивающихся стран к международным рынкам частных долговых обязательств.
No mechanism is available to handle large-scale restructuring of the debt owed by many private borrowers in the banking or corporate sector to a multitude of foreign lenders, including bond holders. Не существует механизма, который позволял бы проводить крупномасштабную реструктуризацию долговых обязательств большого числа частных заемщиков в банковском или корпоративном секторе перед множеством иностранных ссудодателей, включая облигационеров.
It would also provide an opportunity to voice concerns and ideas on indigenous peoples' degree of participation in initiatives such as debt swaps, carbon credits and other clean development initiatives. Он также даст возможность выразить обеспокоенность и поделиться идеями относительно степени участия коренных народов в таких инициативах, как замена долговых обязательств, кредиты в виде нереализованных выбросов углерода и другие «чистые» инициативы в области развития.
While the shift from foreign to domestic currency denominated debt has some advantages for issuers, the observed trend of increased foreign participation in domestic debt markets in a number of developing countries has a number of implications for policymakers. Хотя переход от долговых обязательств в иностранной валюте к долговым обязательствам, выражаемым в национальной валюте, имеет некоторые преимущества для эмитентов, отмеченная тенденция к расширению иностранного участия на отечественных рынках долговых обязательств в ряде развивающихся стран влечет за собой ряд последствий для разработчиков политики.
However, that strategy resulted in increased contractual debt obligations, contributing to a further deterioration in markets' sentiment regarding debtors' creditworthiness and continued delay in the eventual restoration of their access to capital markets. Вместе с тем такая стратегия привела к увеличению договорных долговых обязательств, что привело к дальнейшему снижению участниками рынка оценки платежеспособности дебиторов и удлинило период, по истечении которого должники могли вновь получить фактический доступ к рынкам капитала.
Больше примеров...
Кредитам (примеров 182)
Non-concessional debt was rescheduled over 11 years, including three years of grace, at market interest rates and a graduated repayment schedule. Задолженность по коммерческим кредитам будет погашаться в течение 11 лет при трехлетнем грационном периоде по рыночным процентным ставкам в соответствии со шкалой поэтапных выплат.
Reconciliation of commercial debt posed challenges and there should be room to develop a template that addressed the issues of delays in reconciliation. Подтверждение уровня задолженности по коммерческим кредитам сопряжено с трудными задачами, в связи с чем должна иметься возможность разработки рамочного механизма для решения проблем, связанных с задержками в подтверждении.
In this regard, a multilateral debt fund has been established to offset the debt owed to the International Development Association, the International Monetary Fund and the African Development Bank's African Development Fund. В этом контексте был учрежден многосторонний фонд ликвидации долга в целях погашения задолженности по кредитам Международной ассоциации развития, Международного валютного фонда и Африканского фонда развития, учрежденного Африканским банком развития.
It also addressed a particular problem, given that the largest proportion of such debt contracted by middle-income countries today is through international bond issues for which restructuring practices are less developed than for commercial bank or government credits. Кроме того, это предложение было направлено на решение и конкретной проблемы, поскольку основная часть такой задолженности стран со средним уровнем дохода сегодня имеет форму внешних облигационных займов, практика реструктуризации долга по которым менее развита, чем практика реструктуризации долгов по кредитам коммерческих банков или государственным кредитам.
Debt owed to multilateral creditors could not be formally restructured or subjected to cancellation or reduction owing to the "preferred-creditor" status enjoyed by the institutions (borrowers agree to service debt to these institutions before other obligations). Задолженность по займам многосторонних кредиторов не подлежит официально реструктуризации или полному или частичному списанию в силу того, что эти учреждения имеют статус "привилегированных кредиторов" (должники обязуются обслуживать задолженность по кредитам этих учреждений до выполнения всех прочих своих обязательств).
Больше примеров...
Должник (примеров 58)
After all, I am in your debt. В конце концов, я твой должник.
You gave me a chance to find love, and for that, I'm forever in your debt, but just as you freed me, so must I now free your Queen. Вы дали мне шанс найти любовь, и за это я ваш должник навеки, но так же, как вы освободили меня, я должен освободить Королеву.
He'll be in your debt for life. Он ваш пожизненный должник.
The law may guard against abusive behaviour by requiring the consent of the debtor and grantor, third parties or the court under certain circumstances, such as where the debtor has made substantial payments on the secured debt. Законодательство может воспрепятствовать злоупотреблению, если будет требоваться согласие должника и лица, передавшего право, третьих сторон или суда при определенных обстоятельствах, например, в том случае, если должник осуществил значительные платежи в погашение обеспеченного долга.
A parent failing to pay alimony for two consecutive months may be imprisoned until the debt is paid. Должник по алиментному обязательству, не выплачивающий алименты в течение двух месяцев, может быть взят под стражу до исполнения своего алиментного обязательства.
Больше примеров...
Кредитов (примеров 259)
Governments at the first stage should begin to leverage the new financing sources required by setting up the overall regulatory environment, while encouraging a strong capital market to provide long-term debt and involving credit rating agencies to secure the senior debt. На первом этапе правительствам необходимо начать с привлечения новых источников финансирования, создавая необходимую для этого общую нормативную базу и в то же время используя мощный рынок капитала для получения долгосрочных кредитов и привлекая рейтинговые агентства для их получения на самых лучших условиях.
And to stop it crashing over the last two to three decades, we've expanded the money supply, expanded credit and debt, so that people can keep buying stuff. И что бы приостановить крах за последние два-три десятка лет, мы увеличили приток денег в систему, раздули систему кредитов и заёмов, что бы люди могли и дальше покупать.
Finally, (a) blending of HIPC initiative grants and loans; and (b) reduction of Zambia's debt to export ratio to 11.7 per cent in 2001, and 8.5 per cent in 2005. наконец, а) комбинация грантов и кредитов по линии инициативы в интересах БСВЗ; и Ь) снижение отношения суммы задолженности к объему экспорта Замбии до 11,7% в 2001 году и 8,5% в 2005 году.
They note that, in general, debt levels and leverage rose during the decade preceding these crises, propelling increases in asset prices for a long time. Они отмечают, что, в общем, уровень задолженности и использования кредитов для совершения финансовых сделок рос в десятилетие перед этими кризисами, который стимулировал повышение цен на активы в течение длительного времени.
A voluntary code of conduct was also developed by the Institute of International Finance, which proposed the Principles for Stable Capital Flows and Fair Debt Restructuring in Emerging Markets. Кроме того, проект принципов поощряет МВФ к полномасштабному проведению его политики предоставления кредитов странам, имеющим просроченную задолженность.
Больше примеров...
Займам (примеров 100)
He went on to characterize the experience of debt investors, primarily United States institutional investors in loans and bonds, since then. Он далее рассказал об опыте, накопленном с тех пор инвесторами, прибегающими к займам прежде всего инвестиционными организациями США, которые занимаются акциями и облигациями.
The World Bank made a comparable analysis and took it one step further in evaluating the additional impact of a complete write-off of bilateral concessional debt. Всемирный банк провел такого же рода анализ, но пошел при этом немного дальше, оценив дополнительный эффект полного списания задолженности двусторонним кредиторам по льготным займам.
The measure is obtained first by discounting the scheduled debt service to be paid to each creditor or multilateral institution at its relevant rate of interest on market-based loans. Данный показатель рассчитывается вначале путем дисконтирования запланированных выплат по обслуживанию долга, которые подлежат выплате каждому кредитору или многостороннему учреждению, на соответствующую процентную ставку по займам, предоставленным на коммерческих условиях.
Encourages the Paris Club to provide more than 80 per cent relief as well as convert all remaining official bilateral debts owed by the poorest African countries into grants in order to make an appropriate and consistent contribution to the common objective of debt sustainability; предлагает Парижскому клубу произвести списание более 80 процентов совокупной задолженности и замену всей остающейся задолженности беднейших стран Африки по официальным двусторонним займам субсидиями, с тем чтобы внести должный и последовательный вклад в решение общей задачи достижения приемлемого уровня задолженности;
The proportion of debt contracted on concessional terms has been growing steadily, now standing at over 25 per cent of the stock of total long-term debt for the developing countries as a whole. Доля задолженности по займам, предоставленным на льготных условиях, неуклонно растет и в настоящее время составляет свыше 25 процентов суммарного объема всей долгосрочной задолженности развивающихся стран в целом.
Больше примеров...
Займов (примеров 209)
Latin America's low personal debt levels have created an opportunity to build a constructive culture of borrowing while expanding economic opportunity. Низкий уровень личной задолженности в Латинской Америке дает возможность построить конструктивную традицию займов, расширяя экономические возможности.
Bond issues were used almost entirely for refinancing maturing debt obligations, while bank loans and investment in local exchanges contributed very little to total capital inflows. Практически во всех случаях для рефинансирования долговых обязательств с приближающимся сроком погашения использовались облигационные займы, а на долю банковских займов и инвестиций в ценные бумаги местных фондовых бирж приходилась весьма незначительная часть совокупного притока капитала.
But it is the economic slowdown that renders all developed countries less resistant to the financial shocks resulting from the sub-prime problem and from the mixed loan packages that are then used to dilute the risks attached to sub-prime debt. Именно это экономическое замедление делает развитые страны менее стойкими к финансовым ударам в результате субстандартных ипотечных проблем и смешанных пакетов займов, которые потом используются для снижения риска, связанного с долгами по субстандартным ипотечным кредитам.
Indeed, for many countries, particularly low-income ones, even as some debt obligations were being written off, others were being serviced indirectly with some of the proceeds of new loans and the cash flow from official development assistance. Действительно, во многих странах, особенно в странах с низким уровнем дохода, даже несмотря на произведенное списание некоторых долговых обязательств, обслуживание остальных обязательств косвенно производилось за счет части поступлений в виде новых займов и средств, получаемых по линии официальной помощи в целях развития.
These PRSPs were policy instruments initially intended as a basis for external debt forgiveness under the HIPC (which had started in 1996) and as a precondition for eligibility for financing under the IMF Poverty Reduction and Growth Facility (PRGF) and IDA concessional lending. Эти ДСБН служили политическим инструментом, первоначально призванным служить основой для списания внешнего долга в рамках инициативы для БСВЗ (выдвинутой в 1996 году) и условием предоставления финансирования из фонда борьбы с нищетой и роста (ФБНР) МВФ и льготных займов МАР.
Больше примеров...
Погашения (примеров 847)
Gabon remains convinced that only a courageous strategy to defer or cancel debt would enable the economic recovery of the countries involved. Габон по-прежнему убежден в том, что лишь смелая стратегия, направленная на продление сроков погашения кредитов или списание задолженности, будет содействовать экономическому восстановлению соответствующих стран.
The first priority was to contain the present debt level by settling in full the troops and equipment obligations incurred in 2000. Организация стремится прежде всего к сдерживанию роста нынешней задолженности перед государствами-членами, предоставившими войска и имущество, путем полного погашения обязательств за текущий год.
Furthermore, the establishment of specialized debt recovery tribunals has expedited the resolution of claims, increasing the probability of repayment by 28 per cent and reducing interest rates on loans by 1 to 2 percentage points. Кроме того, создание специализированных судов по взысканию долгов ускорило процесс урегулирования требований, повысив вероятность погашения задолженности на 28 процентов и снизив процентные ставки по кредитам на 12 процентных пункта.
Debt not only caused an outflow of capital to pay the principal and interest on external debt, but also hindered efforts to attract foreign direct investment and promote economic activity, a fact not reflected in the debt-flow approach. Задолженность не только приводит к оттоку капитала в целях погашения капитальной суммы долга и выплаты процентов по внешней задолженности, но и затрудняет усилия по привлечению прямых иностранных инвестиций и поощрению экономической деятельности, что не находит отражения в методе расчета на основе текущих выплат по задолженности.
Each month you will receive a credit card statement, which indicates your outstanding balance, minimum monthly payment, and a period during which you have to deposit money to repay the debt. Ежемесячно Вы получаете выписку по кредитной карте, где указана общая сумма задолженности по кредитной карте, минимальный ежемесячный платеж, а также срок внесения средств в счет погашения задолженности.
Больше примеров...
Должок (примеров 25)
He had a debt to repay. За ним был должок.
You've paid your debt. Ты отплатил свой должок.
Time to make good on that debt, Flash. Пора вернуть должок, Флэш.
Jack Sparrow, our debt is settled. Джек Воробей, ты отдал должок.
That debt's paid, isn't it? Ты вроде ему уже отдал этот должок, не так ли?
Больше примеров...
Заемного (примеров 41)
International debt finance for new development projects has all but dried up and a number of the industry participants are encountering challenges in drawing down on and/ or servicing existing facilities to finance current development work. Привлечение заемного финансирования на международных рынках для строительства новых объектов стало едва ли возможно. Поэтому некоторым участникам рынка приходится сокращать количество объектов и/или их обслуживание для финансирования текущих проектов застройки.
The commercial banking market provides debt in the form of bank loans to companies or even directly to projects. Рынок коммерческих банков дает возможность получения заемного капитала в форме банковских ссуд, представляемых компаниям или даже проектам.
The first option would facilitate the raising of commercial funding on the basis of a prudent ratio between the equity fund and debt facility. Первый вариант облегчает мобилизацию коммерческого финансирования на основе осторожного соотношения между размерами акционерного фонда и объемом заемного финансирования.
As a result, support for households to take on credit debt, the financial sector and the private housing market became the primary mechanisms for allocating housing solutions. В результате этого поддержка домохозяйств в получении ими заемного финансирования, финансовый сектор и рынок частного жилья стали главными механизмами решения жилищного вопроса.
A closed-end equity fund conservatively leveraged (e.g. 1:1 or 2.1) by a dedicated debt facility, capable of providing both equity/quasi-equity and senior debt financing Закрытый акционерный фонд, консервативно усиленный (например, 1:1 или 2.1) специальным фондом заемного финансирования, способный обеспечивать акционерное/квазиакционерное финансирование и финансирование "старшего" долга
Больше примеров...
Облигаций (примеров 174)
However, bond investors remained risk averse, owing to concerns surrounding the United States budget and debt ceiling negotiations. Вместе действующие на рынке облигаций инвесторы по-прежнему стремились уйти от риска из-за опасений, связанных с бюджетом и пересмотром лимита государственного долга Соединенных Штатов.
The rising share of commercial debt has been almost entirely due to the increasing importance of international bond issues; the share of bonds in long-term commercial debt of all developing and transition economies rose from 8.5 per cent in 1989 to 40 per cent in 1999. Повышение доли задолженности по коммерческим займам почти полностью обусловлено растущей важностью выпусков международных облигационных займов; доля облигаций в долгосрочной коммерческой задолженности всех развивающихся стран и стран с переходной экономикой возросла с 8,5 процента в 1989 году до 40 процентов в 1999 году.
Investment banks then earn fees for re-packaging these securities in tranches of collateralized debt obligations, or CDO's (and sometimes into CDO's of CDO's). Тогда инвестиционные банки получают доход за то, чтобы повторно оформить эти ценные бумаги в транши облигаций, обеспеченных долговыми обязательствами, или CDO (а иногда в CDO других CDO).
The US Supreme Court's decision on Argentina adds a new wrinkle, and may well further increase the risk attached to holding sovereign debt - and this to the cost of issuing it. Решение Верховного суда США по Аргентине добавляет новую морщинку и вполне может еще больше увеличить риск, связанный с покупкой облигаций суверенного долга - и все это в дополнение к стоимости их выпуска.
US stocks are overpriced for a world in which inflation is not totally dead and Japanese bonds are overpriced for the simple reason that the country's debt is huge and the budgets deficits on its horizon seemingly stretch forever. Стоимость американских ценных бумаг завышена для мира, в котором еще не до конца изжита инфляция, а цена японских облигаций слишком высока по той простой причине, что долг страны огромен, а дефицит бюджета, по-видимому, в перспективе затянется навеки.
Больше примеров...
Бремени (примеров 1532)
Significant steps have also been taken to reduce the burden of debt on the most heavily indebted poor countries. Были предприняты также важные шаги в целях сокращения долгового бремени стран с наибольшей задолженностью.
Several discussants pointed out that an unsustainable debt burden often arose as a result of borrowing on inappropriate terms or for inappropriate purposes. Некоторые участники дискуссии отметили, что возникновение неприемлемого бремени задолженности зачастую является следствием заимствования на неоправданных условиях или в неоправданных целях.
The failure to deliver on official development assistance commitments, to relieve countries from the debt burden and to transfer technology pointed to the need for a fair international order. Несоблюдение обязательств по оказанию официальной помощи в области развития, непринятие мер по облегчению долгового бремени стран и по передаче технологии свидетельствуют о необходимости установления справедливого международного порядка.
What should be done to alleviate the external debt burden without giving adverse incentives or affecting the future chances of raising private finance? ё) Что необходимо предпринять для уменьшения бремени внешней задолженности, не создавая пагубных стимулов и не затрагивая будущие шансы на повышение частного финансирования?
While welcoming the efforts of the development partners, including the G-8, aimed at relieving the debt of the African countries, we believe that the work has not yet been completed, as African debt continues to pose serious burdens on those economies. Приветствуя усилия партнеров в деле развития, включая «Группу восьми», направленные на облегчение бремени задолженности африканских стран, мы все же считаем, что эта работа пока не завершена, поскольку долг африканских стран по-прежнему лежит тяжелым грузом на их экономике.
Больше примеров...
Кредиторам (примеров 209)
Accordingly, additional assistance has been sought from creditors to ensure that Mozambique reaches the agreed debt sustainability target. Таким образом, кредиторам было предложено предоставить дополнительную помощь для обеспечения достижения Мозамбиком согласованного ориентировочного показателя приемлемого уровня задолженности.
Debt to private creditors as a percentage of total external debt Процентная доля за-долженнос-ти частным кредиторам в общем объеме внешней задолжен-ности
Provided the country has met certain performance criteria, the stock of Paris Club and comparable debt is reduced by 80 per cent of its original face value. При условии удовлетворения страной некоторым критериям деятельности задолженность Парижскому клубу и аналогичным кредиторам сокращается на 80 процентов от первоначальной номинальной суммы.
In Africa, multilateral debt accounted for more than 25 per cent of total external debt and over 40 per cent of total debt-service payments. In some low-income countries that percentage was up to 50 per cent. В Африке задолженность многосторонним кредиторам составляет более 25 процентов всего объема внешнего долга и более 40 процентов от общей суммы, идущей на обслуживание задолженности (для некоторых стран с низким уровнем доходов даже 50 процентов).
Since the status of "preferred creditors" enjoyed by the international financial institutions does not permit the rescheduling, reduction or cancellation of multilateral debt, an increasingly larger portion of total debt-service payments is directed to meet the debt-service requirements of multilateral creditors. Поскольку статус "предпочитаемых кредиторов", которым пользуются международные финансовые учреждения, не позволяет им производить реструктуризацию, уменьшение или погашение многостороннего долга, постоянно растущая доля выплат по обслуживанию долга идет на выполнение обязательств по обслуживанию долга многосторонним кредиторам.
Больше примеров...