Английский - русский
Перевод слова Debt

Перевод debt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задолженность (примеров 2287)
Since July 2012, the Comoros, Guinea and Myanmar have rescheduled their debt within the Paris Club framework. С июля 2012 года свою задолженность перед странами Парижского клуба реструктуризировали Коморские Острова, Гвинея и Мьянма.
Unilateral sanctions and external debt were a heavy burden. Односторонние санкции и внешняя задолженность являются тяжелым бременем.
(f) Short-term debt - 2,439 million euros. е) краткосрочная задолженность - 2439 млн. евро.
The economy's heavy dependence on hydrocarbons, the foreign debt and the drought that has affected agriculture are recurring constraints which have an impact on the State budget and social spending. Значительная зависимость экономики от добычи углеводородов, внешняя задолженность и засуха, от которой страдает сельское хозяйство, представляют собой постоянно проявляющиеся трудности, способные оказать негативное воздействие на государственный бюджет и расходы на социальные нужды.
THE INTERNATIONAL FINANCIAL ARCHITECTURE, STRUCTURAL ADJUSTMENT POLICIES AND DEBT МЕЖДУНАРОДНАЯ ФИНАНСОВАЯ СИСТЕМА, ПОЛИТИКА СТРУКТУРНОЙ ПЕРЕСТРОЙКИ И ЗАДОЛЖЕННОСТЬ
Больше примеров...
Долг (примеров 2527)
Unlike external debt, domestic debt is increasing consistently during the period. В отличие от внешней задолженности внутренний долг в рассматриваемый период неизменно увеличивался.
Tash stepped in, paid my debt off and saved my life. Таш вмешалась, оплатила мой долг и спасла мне жизнь.
He also told me that you sold the debt on. Также он сказал, что вы перепродали его долг.
Thus, the external debt of private banks is a contingent external liability of the public sector. Таким образом, внешний долг частных банков представляет собой условное внешнее обязательство государственного сектора.
C. Crisis: aid flow and debt С. Кризис: потоки помощи и долг
Больше примеров...
Долговой (примеров 337)
However, while helpful, such provisions do not offer much relief to a country facing generalized debt and currency runs, even if the bulk of the external debt is owed by private banks and firms. И хотя такие положения являются полезными, они мало что могут дать стране, охваченной долговой и валютной "лихорадкой", даже в том случае, если основная часть внешнего долга приходится на обязательства частных банков и компаний.
In principle, trafficking is generally considered a crime against human beings, and routinely involves coercion, deception, abduction, debt bondage, abuse of power and financial gain for those who facilitate and profit from the trade, and general exploitation of the victims of trafficking. В принципе торговля, как правило, считается преступлением против человека и обычно сопровождается принуждением, обманом, похищением, долговой зависимостью, злоупотреблением властью и извлечением финансовой выгоды теми, кто содействует этой торговле и на ней наживается, а также общей эксплуатацией жертв торговли.
Orderly debt workout procedures - which should help countries facing difficulties in servicing their obligations and provide mechanisms to facilitate an equitable and prompt restructuring of debt when required - merit further attention as part of a strengthened multilateral debt architecture. Больше внимания в рамках усилий по совершенствованию многосторонней долговой архитектуры заслуживают процедуры упорядоченного снижения бремени внешней задолженности, призванные помочь странам преодолеть трудности, связанные с обслуживанием их долговых обязательств, и при необходимости способствовать справедливой и оперативной реструктуризации их долгов.
The trend has been interrupted periodically; recently, as a result of the deleveraging process in the immediate aftermath of the global financial crisis and during various phases of the sovereign debt crises affecting the euro area. Временами это падение сменялось периодами роста; в последнее время это было связано со снижением долговой нагрузки непосредственно после мирового финансового кризиса и наблюдалось на различных этапах кризиса государственного долга в еврозоне.
Because we're labouring under a debt money system, that is designed and controlled by private bankers. ѕочему мы все глубже падаем в долги? ѕотому, что мы живем при долговой денежной системе.
Больше примеров...
Долговых обязательств (примеров 544)
Such agencies play a critical role in the access to international private debt markets by countries and in the determination of the cost of such debt. Они играют решающую роль в обеспечении доступа стран к международным рынкам частных долговых обязательств и в определении их стоимости.
As financing was a crucial tool for growth, access to functioning debt markets could enable developing countries to make the infrastructure investments essential for increased diversification and productive capacity. Поскольку финансирование является важнейшим инструментом экономического роста, предоставление развивающимся странам доступа к функционирующим рынкам долговых обязательств позволит этим странам осуществлять инвестиции в создание объектов инфраструктуры, которые необходимы для диверсификации их экономики и расширения объемов производства.
Indeed, certain classes of institutional investors in industrialized countries are restricted to purchasing mainly debt that is rated investment-grade by one of the private rating agencies. В самом деле, некоторые категории институциональных инвесторов в промышленно развитых странах имеют право на покупку главным образом долговых обязательств "инвестиционного класса", согласно рейтингу одного из частных учреждений.
How much more must it pay for access to debt markets later? Насколько больше придется заплатить за более поздний доступ на рынок долговых обязательств?
It is also more likely to minimize conflicts of interest, to the extent that the Fund would be the borrower and that the distribution of portfolio proceeds to equity fund investors could be subordinated in some fashion to the servicing and repayment of the debt facility. Этот вариант также эффективнее снижает вероятность возникновения конфликта интересов, если Фонд выступает в роли заемщика и если распределение портфельных доходов среди инвесторов акционерного фонда может быть поставлено в определенную зависимость от обслуживания и погашения долговых обязательств.
Больше примеров...
Кредитам (примеров 182)
First, I call upon all creditor countries to convert into grants all the remaining official bilateral debt of the poorest African countries. Во-первых, я призываю все страны-кредиторы конвертировать все не погашенные еще долговые обязательства беднейших африканских стран по официальным двусторонним кредитам в безвозмездные субсидии.
Even though new debt-relief terms had been agreed only a year before for debt owed to government creditors (the Naples terms in the Paris Club), it was increasingly accepted that further relief would be needed for some countries. И хотя всего лишь годом ранее были согласованы новые условия облегчения бремени задолженности по государственным кредитам (Неапольские условия Парижского клуба), все более широким признанием стала пользоваться идея о необходимости оказания некоторым странам дополнительной помощи.
Likewise, we endorse the Secretary-General's call to all bilateral creditors to convert into grants all their remaining bilateral debt to the poorest African countries. Точно так же мы поддерживаем призыв Генерального секретаря ко всем двусторонним кредиторам конвертировать все не погашенные еще долговые обязательства беднейших африканских стран по двусторонним кредитам в безвозмездные субсидии.
Some private creditors have been challenging the "fairness" of the current burden-sharing implicit in commercial and official debt work-outs, pointing out that official creditors as compared with private creditors do not show matching generosity in debt restructuring. Некоторые частные кредиторы оспаривают «справедливость» нынешнего принципа «разделения бремени», косвенно учитываемого при урегулировании задолженности по коммерческим и официальным кредитам, указывая на то, что официальные кредиторы не проявляют такой же щедрости при реструктуризации долга, как частные кредиторы.
Debt owed to multilateral creditors could not be formally restructured or subjected to cancellation or reduction owing to the "preferred-creditor" status enjoyed by the institutions (borrowers agree to service debt to these institutions before other obligations). Задолженность по займам многосторонних кредиторов не подлежит официально реструктуризации или полному или частичному списанию в силу того, что эти учреждения имеют статус "привилегированных кредиторов" (должники обязуются обслуживать задолженность по кредитам этих учреждений до выполнения всех прочих своих обязательств).
Больше примеров...
Должник (примеров 58)
No, I'm the one with the debt. Нет, должник здесь только я.
You see, despite the fact that neither of us likes it, I owe you a debt. Знаешь, несмотря на то, что это не нравится нам обоим, я твой должник.
In view of the fact that the assignment is effective as of the time of the conclusion of the contract of assignment, the debtor, having knowledge of the assignment, may choose to discharge its debt by paying the assignee even before notification. Учитывая тот факт, что уступка имеет силу с момента заключения договора уступки, должник, которому известно об уступке, может предпочесть погасить свою задолженность путем платежа цессионарию даже до получения уведомления.
I'm forever in your debt. Я твой вечный должник.
A parent failing to pay alimony for two consecutive months may be imprisoned until the debt is paid. Должник по алиментному обязательству, не выплачивающий алименты в течение двух месяцев, может быть взят под стражу до исполнения своего алиментного обязательства.
Больше примеров...
Кредитов (примеров 259)
The lending that created that debt was partly to support structural adjustment, but mainly for long-term social and economic investment. Формирование этой задолженности объясняется получением кредитов, отчасти предназначавшихся для поддержки структурной перестройки, а главным образом - для обеспечения долгосрочных инвестиций на развитие социальной сферы и экономики.
The combination of lower borrowing costs, a better maturity structure of debt portfolios and a strong growth performance resulted in credit rating upgrades for a large number of emerging markets. Более низкая стоимость кредитов, рефинансирование долговых обязательств на более выгодных условиях и уверенные темпы экономического роста привели, в своей совокупности, к повышению кредитного рейтинга большого числа стран с формирующейся рыночной экономикой.
For the HIPCs, repeated reschedulings of bilateral debt in the past have added to the amount of unpayable debt, while many years of unsuccessful structural adjustment lending have resulted in an accumulation of a large amount of multilateral debt. Для БСВЗ проводившиеся в прошлом неоднократные пересмотры сроков и условий погашения двусторонней задолженности привели к увеличению общей суммы долга, который не может быть погашен, а многие годы безуспешного предоставления кредитов на цели структурной перестройки вылились в накопление огромной многосторонней задолженности.
In the current global credit crunch, even some middle-income developing countries might see debt financing dry up. В нынешних условиях нехватки кредитов во всем мире даже некоторые развивающиеся страны со средними доходами могут столкнуться с исчезновением возможностей для финансирования задолженности.
Thus the principal had already been paid back, but the countries remained with a debt stock of nearly 60 per cent of what they had originally borrowed. The debt overhang had been an impediment to Africa's efforts to increase its level of investment. Таким образом, капитальная сумма долга уже погашена, но у стран остаются накопленные долги, составляющие почти 60% от того, что они первоначально получили в качестве кредитов. "Долговой навес" выступает препятствием для усилий Африки, направленных на повышение уровня инвестиций.
Больше примеров...
Займам (примеров 100)
Recent financial and international crises in a number of developing and transition economies have shown that there are considerable shortcomings in international arrangements for commercial debt work-outs. Недавние финансовые и международные кризисы в ряде развивающихся стран и стран с переходной экономикой свидетельствовали о наличии существенных недостатков в международных механизмах урегулирования задолженности по коммерческим займам.
In responding to the lack of budgetary support, the Government of Guinea-Bissau has built up additional debt as it turned to short-term commercial loans to fund payment of civil service salaries. Принимая ответные меры в связи с отсутствием бюджетной поддержки, правительство Гвинеи-Бисау накопило дополнительную задолженность, поскольку для финансирования расходов на денежное содержание государственных служащих оно прибегло к краткосрочным коммерческим займам.
However, certain creditors have not been authorized by their legislatures to adopt debt cancellation other than for official development assistance (ODA) loans, which had already been extended on a concessional basis. Однако по решению своих законодательных органов некоторые кредиторы полномочны проводить списание задолженности только по займам по линии официальной помощи в целях развития (ОПР), уже предоставленным на льготных условиях.
The present value of the country's total debt is then the sum of the present values of the debt servicing owed to each creditor. Затем определяется приведенная величина общей задолженности данной страны путем сложения приведенных показателей обслуживания задолженности по займам, предоставленным каждым кредитором.
Once they peak and begin to decline, lending conditions tighten, and banks find themselves repossessing houses whose value does not cover the value of the debt. Как только они снижаются и продолжают падать, условия по займам становятся более жесткими, и в результате банки получают жилье, которое уже не покрывает размера долга.
Больше примеров...
Займов (примеров 209)
Their ability to increase internal funds as well as external loans was clearly undermined by high levels of external debt. Их возможности увеличить объем внутренних ресурсов, а также внешних займов явно подрывались высоким уровнем внешней задолженности.
A sovereign debt restructuring mechanism, collective action clauses in sovereign bond contracts and a code of conduct for private creditors and sovereign debtors have all been proposed. Были предложены механизм реструктуризации государственного долга, положения о коллективных действиях в соглашениях о размещении государственных облигационных займов и кодекс поведения частных кредиторов и суверенных должников.
Total concessional debt as a percentage of total external debt Процентная доля займов на льготных условиях в
Greater provision of grants and concessional loans by bilateral donors and multilateral financial institutions will be essential, given the external financing requirements for meeting development goals, particularly in the least developed countries that are facing increased risks of debt distress. Учитывая потребности во внешнем финансировании для удовлетворения целей в области развития, особенно в наименее развитых странах, сталкивающихся с возросшим риском долговой дестабилизации, крайне важное значение будет иметь более широкое предоставление двусторонними донорами и многосторонними финансовыми учреждениями субсидий и льготных займов.
Funds are derived from a variety of sources, including pollution charges, pollution fines, loans and grants from international donors and international financial institutions, loan repayments with interest, proceeds from privatization, debt swaps and profits from financial operations. Средства поступают из различных источников, включая сборы и штрафы за загрязнение окружающей среды, займы и субсидии от международных доноров и международных финансовых учреждений, погашение займов с выплатой процентов, поступления в результате приватизации, долговые свопы и прибыль от финансовых операций.
Больше примеров...
Погашения (примеров 847)
In addition, the Government has successfully completed negotiations for the rescheduling of its foreign debt. Кроме того, правительство успешно завершило переговоры по вопросу переноса сроков погашения внешней задолженности страны.
The Paris Club is currently considering a request for the postponement of the US$ 14 million debt and will reach a decision on the matter by the end of December 2000. «Парижский клуб» рассматривает вопрос о переносе сроков погашения задолженности в размере 14 млн. долл. США на декабрь 2000 года.
It is also more likely to minimize conflicts of interest, to the extent that the Fund would be the borrower and that the distribution of portfolio proceeds to equity fund investors could be subordinated in some fashion to the servicing and repayment of the debt facility. Этот вариант также эффективнее снижает вероятность возникновения конфликта интересов, если Фонд выступает в роли заемщика и если распределение портфельных доходов среди инвесторов акционерного фонда может быть поставлено в определенную зависимость от обслуживания и погашения долговых обязательств.
More generally, United Nations support for improved public sector management has aided management training programmes and contributed to national efforts in development planning, public investment programmes, statistical analysis, database development, debt management and decentralization. В более общем плане поддержка Организации Объединенных Наций в плане совершенствования управления государственным сектором помогла программам подготовки в области управления и способствовала национальным усилиям по развитию программ в области планирования, государственных инвестиций, статистического анализа, развития базы данных, управления погашения задолженности и децентрализации.
On 31 December 1993, the public sector held matured interest on external public debt worth B 1,518 million. По состоянию на 31 декабря 1993 года сумма просроченных выплат по процентам в порядке погашения государственного внешнего долга составила около 1518 млн. бальбоа.
Больше примеров...
Должок (примеров 25)
You can kill someone for me to settle a debt. Ты можешь убить кое-кого для меня, чтобы вернуть должок.
That's another debt you owe me! Это ещё один твой должок для меня!
I'll give you five grand's worth, to settle Jimmy's debt. Дам тебе такого на 5 штук, чтобы покрыть должок Джимми
I have a debt to pay. Мне нужно заплатить один должок.
You owe me a debt. За тобой числится должок.
Больше примеров...
Заемного (примеров 41)
By utilizing too much debt in its capital structure, this increased default risk can also drive up the costs for other sources (such as retained earnings and preferred stock) as well. При использовании больше заемного капитала, этот повышенный риск неплатежеспособности может также привести к повышению стоимости прочих источников (таких как реинвестированная нераспределенная прибыль или привилегированная акция).
The venture capital program is particularly useful to businesses that have difficulty attracting traditional debt financing, such as those engaged in manufacturing, research and development, destination tourism, and specialized agriculture. Программа венчурного капитала оказывает особенно благотворное влияние на предприятия, сталкивающиеся с трудностями при привлечении традиционного заемного финансирования, например, предприятия в обрабатывающей промышленности, в сфере научных исследований и разработок, туризма и специализированного сельского хозяйства.
The third option would place the greatest emphasis on providing medium-and-long-term debt financing, both to projects and to local financial intermediaries. Третий вариант предполагает более сильный упор на обеспечении средне- и долгосрочного заемного финансирования для проектов и местных финансовых посредников.
This is because adding debt increases the default risk - and thus the interest rate that the company must pay in order to borrow money. Это объясняется тем, что увеличение заемного капитала повышает риск неплатежеспособности и, как следствие, процентную ставку, по которой фирма приобретает заемный капитал.
This means, for instance, that the past cost of debt is not a good indicator of the actual forward looking cost of debt. Это означает, к примеру, что прошлая стоимость заемного капитала не является подходящим показателем фактической опережающей стоимости заемного капитала.
Больше примеров...
Облигаций (примеров 174)
Argentina had engaged in several Brady swaps to restructure debt since 1997. В период с 1997 года Аргентина провела несколько операций с использованием облигаций Брейди в целях реструктуризации своего долга.
MOR, acting as a corporation in the debt market, has sold 60 billion yuan of bonds in 2007. Министерство железных дорог, действующее как корпорация на фондовом рынке, продала облигаций на 60 млрд юаней в 2007 году.
If foreign financing is not forthcoming, yields on US government debt will rise and the US economy will fall back into recession. Если иностранное финансирование прекратится, доходность облигаций государственного долга США возрастёт и американская экономика вернётся в экономический спад.
But the adequate servicing of the debt and, therefore, the performance of the securities, were based on expectations of continued rises in housing prices that proved to be unrealistic. Но соответствующее обслуживание долга и, как следствие, динамика курса облигаций базировались на предположении, что цены на жилье будут постоянно расти, что в действительности оказалось не так.
Instead, he proposed saving money by laying off 600 employees, including 400 police officers and firefighters, and proposed a $50 million bond issue to pay the Muny debt to CEI. Вместо продажи, Кусинич предложил урезать городские расходы, сократив штат на 600 человек, включая 400 полицейских и пожарных, а также выпустив облигаций на сумму 50 млн $.
Больше примеров...
Бремени (примеров 1532)
As recognized in the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development, there is need for an international debt workout mechanism to restructure unsustainable debts in a timely and efficient manner, to minimize moral hazard and to promote fair burden-sharing. Как признано в Монтеррейском консенсусе Международной конференции по финансированию развития, существует необходимость в международном механизме урегулирования задолженности для оперативной и действенной реструктуризации непомерного долга, с тем чтобы свести к минимуму моральный риск и содействовать справедливому распределению бремени.
Whether owing to their debt overhang or to their having always been considered "poor" credit risks, many countries have become dependent on official international flows, especially official development assistance (ODA). Многие страны, будь то вследствие бремени задолженности или из-за традиционного отношения к ним как к "ненадежным" должникам, попали в зависимость от официальных международных потоков, особенно от официальной помощи в целях развития (ОПР).
These institutions, notably the World Bank and IMF, have adopted schemes to lighten the burden of debt by, in effect, refinancing hard loans with concessional funds. Эти учреждения, и прежде всего Всемирный банк и МВФ, приняли программы для облегчения бремени задолженности путем по существу рефинансирования кредитов, предоставленных на коммерческих условиях, за счет их перевода на льготные условия.
The areas of debt alleviation and growth of investment flows have slightly improved, but we are disappointed in that there has been very little progress in multilateral trade negotiations, specifically on the thorny question of the elimination of agricultural subsidies. Наблюдаются незначительные улучшения в областях облегчения бремени задолженности и роста инвестиционных потоков, но мы разочарованы незначительным прогрессом в многосторонних торговых переговорах, в особенности по весьма непростому вопросу ликвидации сельскохозяйственных субсидий.
The study should, in this context, examine the elimination of the debt burden of the least developed countries, and the transfer of resources to these countries aimed at increasing the empowerment and productive strength of the countries concerned. В этой связи в исследовании необходимо рассмотреть вопрос о ликвидации бремени задолженности наименее развитых стран и вопрос о переводе ресурсов в эти страны с целью укрепления их потенциала и производительной мощи.
Больше примеров...
Кредиторам (примеров 209)
The Paris Club creditors strongly reaffirmed their policy of comparable treatment of debt due to all external public and private creditors. Кредиторы Парижского клуба решительно подтвердили свою политику применения сопоставимого режима ко всей задолженности, причитающейся всем внешним государственным и частным кредиторам.
Other creditors are also invited to take similar measures in order to alleviate the debt of LDCs.] Другим кредиторам также предлагается принять энергичные меры по уменьшению задолженности НРС.]
Regarding external debt and debt service obligations, for example, there was currently no systematic international solution in sight for low and middle-income countries, nor had there been any such solution to problems related to debt owed to private creditors. Например, что касается внешней задолженности и обязательств по ее погашению, в настоящее время не просматривается какого-либо систематического международного решения в отношении стран с низким и средним уровнем дохода, нет также каких-либо подобных решений проблем, связанных с задолженностью частным кредиторам.
This has created opportunities for some commercial creditors to refuse to participate, then attempt - through litigation, seizure of assets or political pressure - to recover the full face value of their debt together with interest, penalties and legal costs. Это дало возможность некоторым коммерческим кредиторам сначала отказаться от участия в них, а затем - путем судебного разбирательства, наложения ареста на активы или оказания политического давления - получить полную номинальную стоимость предоставленных ими займов вместе с процентными начислениями, неустойками и компенсацией судебных издержек.
When voting on a plan, creditors need to be able to assure themselves that what is proposed by the plan is feasible and not based, for example, on faulty assumptions, and that implementation of the plan will not leave the debtor overburdened with debt. При голосовании по плану кредиторам необходимо иметь возможность убедиться в том, что содержащиеся в плане предложения практически осуществимы и не основываются, например, на ошибочных предпосылках и что в результате осуществления плана не будет сохранена чрезмерная обремененность должника задолженностью.
Больше примеров...