Английский - русский
Перевод слова Debt

Перевод debt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задолженность (примеров 2287)
Some of these countries thus have a severe debt overhang and it is unclear that it could be removed in all cases by restructuring their debt if the debt owed to the multilateral institutions still had to be excluded. Таким образом, у некоторых из этих стран - непомерный объем задолженности, и неясно, можно ли его во всех случаях ликвидировать путем реструктуризации долга, если задолженность перед многосторонними учреждениями реструктуризации по-прежнему подлежать не будет 9/.
It would be gratifying to see improvements in the debt treatment of the poorest and most indebted countries that went even beyond the Naples terms. Хотелось бы надеяться, что в отношении долга беднейших и имеющих наиболее крупную задолженность стран будут приняты меры, выходящие за рамки даже Неапольских условий.
Private external debt and its vulnerabilities Внешняя задолженность частного сектора и связанные с ней риски
However, multilateral non-concessional debt still accounts for 65 per cent of multilateral debt stocks for the developing countries as a whole (and over 40 per cent for the multilateral debt stock of the low-income countries). Однако задолженность по займам многосторонних кредиторов, предоставленных на коммерческих условиях, по-прежнему составляет 65 процентов суммарного объема многосторонней задолженности развивающихся стран в целом (и свыше 40 процентов суммарного объема многосторонней задолженности стран с низким уровнем дохода).
In the early 1990s, the future of UNITAR seemed bleak: heavy debt and financial crisis, total loss of credibility, de-motivated staff leaving the organization, poor vision of the future, expensive and often extraneous programmes. В начале 90х годов будущее ЮНИТАР представлялось довольно мрачным: большая задолженность и финансовый кризис, полная потеря авторитета, лишенный мотивации и покидающий организацию персонал, слабое представление о своем будущем, дорогостоящие и часто ненужные программы.
Больше примеров...
Долг (примеров 2527)
Even though domestic debt is smaller than external debt, its impact on fiscal debt sustainability could be great. Хотя внутренний долг меньше внешнего, его воздействие на бюджетную приемлемость задолженности может быть весьма значительным.
In 1814 the public debt stood at 1.7 billion guilders. В 1814 году государственный долг достиг 1,7 млрд гульденов.
But when private creditors hold sovereign debt, organizing them creates a new challenge with each episode. Однако когда суверенный долг находится в руках частных кредиторов, в каждом случае их организация создает новые проблемы.
The public debt of Puerto Rico placed it in a state of unprecedented helplessness and poverty. Государственный долг Пуэрто-Рико ставит его в положение беспрецедентной беспомощности и нищеты.
Consider Uruguay, whose rating was downgraded to "selective default" for two weeks while the exchange was occurring, and then was upgraded (though not to investment grade) when, thanks to the exchange's success, its public debt became more sustainable. Вспомните Уругвай, чей рейтинг был снижен до "избирательного дефолта" на две недели, пока происходил обмен, а затем увеличился (хоть и не до инвестиционного уровня), когда, благодаря успеху обмена, его государственный долг стал более устойчивым.
Больше примеров...
Долговой (примеров 337)
It also urged States to support rehabilitation of the victims of debt bondage through economic, social and educational programmes. Она также настоятельно просила государства поддержать реабилитацию жертв долговой кабалы путем осуществления экономических, социальных и образовательных программ.
The debt sustainability framework as formulated by the Bretton Woods institutions was meant to serve as an early warning system of the potential risk of debt distress in order to allow preventive action to be taken, if needed. Механизм оценки приемлемого уровня задолженности, разработанный бреттон-вудскими учреждениями, призван служить системой раннего предупреждения о потенциальных рисках возникновения долговой опасности для принятия необходимых превентивных мер.
Debt servicing is often paid from aid disbursements, producing a debt cycle. Обслуживание задолженности зачастую осуществляется из средств, поступающих по каналам оказания помощи, в результате чего создается долговой цикл.
In the meantime, Greece's regulatory authorities would be keeping a watchful eye over commercial lending practices, while a debt brake would prevent our government from indulging in old, bad habits, ensuring that our state never again slips into primary deficits. Тем временем, контролирующие органы Греции не спускали бы глаз с порядков коммерческого кредитования, в то время как долговой тормоз будет препятствовать тому, чтобы наше правительство баловалось старыми, дурными привычками, и гарантировать, что наше государство никогда снова не упадет в финансовый дефицит.
That this rush in turn drives down the foreign exchange value of the domestic currency and raises interest rates makes it more difficult for debtors to service their debt, thereby forcing them to liquidate assets and setting off a debt-deflation process. Такой большой спрос на иностранную валюту в свою очередь приводит к падению курса национальной валюты и повышению процентных ставок, что еще больше затрудняет проблему обслуживания должниками своего долга, вынуждая их ликвидировать активы и порождая процесс долговой дефляции.
Больше примеров...
Долговых обязательств (примеров 544)
For example, in Japan, with its debt at 220 per cent of GDP, one half of the revenue from new debt issuance was spent on debt servicing in recent years. Так, например, в Японии, чей долг составляет 220 процентов от ВВП, половина поступлений от новых долговых обязательств в последние годы расходовалась на обслуживание задолженности.
While the shift from foreign to domestic currency denominated debt has some advantages for issuers, the observed trend of increased foreign participation in domestic debt markets in a number of developing countries has a number of implications for policymakers. Хотя переход от долговых обязательств в иностранной валюте к долговым обязательствам, выражаемым в национальной валюте, имеет некоторые преимущества для эмитентов, отмеченная тенденция к расширению иностранного участия на отечественных рынках долговых обязательств в ряде развивающихся стран влечет за собой ряд последствий для разработчиков политики.
It was noted that those instruments could be divided into three groups: debt instruments, including bonds issued at a discount; derivatives; and hybrid instruments, in which derivatives were embedded in debt instruments. Отмечалось, что эти инструменты можно подразделить на три группы: долговые обязательства, включая облигации, которые выпускаются с дисконтом; производные инструменты; и гибридные инструменты, представляющие собой гибрид производных инструментов и долговых обязательств.
The long- and medium-term debts being or about to be managed by DMFAS amount to around $400 billion, and represent around 25 per cent of the outstanding debt of developing countries and countries in transition. Общий объем долгосрочных и среднесрочных долговых обязательств, которые уже регулируются или вот-вот начнут регулироваться с помощью ДМФАС, составляет около 400 млрд. долл., или примерно 25% непогашенной задолженности развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Nor are European ministers, still struggling to catch up with reality, yet considering involuntary debt exchanges. Также и европейские министры, которые продолжают постигать реальность, все еще рассматривают только принудительный обмен долговых обязательств.
Больше примеров...
Кредитам (примеров 182)
It was impossible to motivate a people to produce more when they could not enjoy the fruits of their efforts because of an unfair distribution of the profits, debt overhang or unfair competition. Невозможно стимулировать повышение производительности труда, если работники не могут воспользоваться плодами своих усилий по причине несправедливого распределения доходов, завышенных процентов по кредитам или недобросовестной конкуренции.
As a consequence, the share of total external long-term debt owed by private borrowers increased to 22 per cent in the second half of the 1990s, it surpassed 30 per cent in the first half of the current decade, and reached 50 per cent in 2008. В итоге во второй половине 1990х годов доля внешней задолженности по долгосрочным кредитам, приходящаяся на частных заемщиков, увеличилась до 22 процентов, в первой половине нынешнего десятилетия превысила 30 процентов, а в 2008 году достигла 50 процентов.
(e) The adequacy of provisions for loan losses is reviewed quarterly, and provisions are made according to the bad debt policy of the Programme, which was revised by the Advisory Board in November 2001 to reflect the true status of its loan portfolio. ё) Уровень достаточности резервов для убытков по кредитам рассматривается ежеквартально, причем в соответствии с политикой Программы в области безнадежной задолженности, пересмотренной Консультативным советом в ноябре 2001 года с целью отразить истинную структуру своего кредитного портфеля, создаются определенные резервы.
Eastern Europe and Central Asia is the region with the largest share of long-term external debt owed to private creditors, as well as debt owed by private borrowers. В то же время доля от общего объема приходящейся на частных заемщиков внешней задолженности по долгосрочным кредитам увеличилась с 20 процентов до 48 процентов, а доля государственного долга и кредитов, полученных под государственные гарантии, сократилась с 80 до 52 процентов.
In this respect, the debt owed to members of the Paris Club should be dealt with in a more favourable manner. В этой связи следует также смягчить условия погашения задолженности по льготным кредитам (официальная помощь в целях развития), которые были предоставлены членами Парижского клуба.
Больше примеров...
Должник (примеров 58)
I am now in the eternal debt of Rome. Отныне я - вечный должник Рима.
I'm in your debt for that shot, pard. Я твой должник за выстрел, партнёр.
I'm forever in your debt. Я навеки твой должник.
The Panel determined that where the judgment debtor continues to exist, or where the claimant has failed to make sustained attempts to collect on the judgment debt, the claims are not compensable. Группа решила, что в случаях, когда должник по суду продолжает существовать или заявитель не предпринял настойчивых усилий для взыскания долга по судебному решению, такие претензии не подлежат компенсации.
Forever in your debt, Detective. Ваш вечный должник, детектив.
Больше примеров...
Кредитов (примеров 259)
Nevertheless, the international financial institutions have made both debt and equity investments in projects within selected countries. Международные финансовые учреждения приняли программы гарантирования кредитов, отправляют кредитные линии и создают инвестиционные фонды.
an incomplete market for financial instruments, especially for longer-term debt; отсутствие полного рынка для финансовых инструментов, особенно долгосрочных кредитов;
ATHENS - The point of restructuring debt is to reduce the volume of new loans needed to salvage an insolvent entity. АФИНЫ - Основание для реструктуризации долга - это сокращение объема новых кредитов, необходимых для спасения неплатежеспособного лица.
Debt service refers to payments of the principal amount due under a loan agreement as well as interest actually paid on total long-term debt, use of IMF credit and interest on short-term debt. Под обслуживанием долга понимаются платежи в счет погашения основной суммы долга в соответствии с соглашением о предоставлении кредитов плюс проценты, выплачиваемые по общей долгосрочной задолженности, использования кредитов МВФ и процентов по краткосрочному долгу.
As for negotiations under the Paris Club, they covered only members of the Club, yet in recent years non-Paris Club bilateral debt had become very important in official-sector lending. Что касается переговоров в рамках Парижского клуба, то они затрагивают интересы исключительно членов клуба, при том что в последние годы объем официальных кредитов, предоставляемых на двусторонней основе, среди стран, не являющихся участниками Парижского клуба, значительно вырос.
Больше примеров...
Займам (примеров 100)
The World Bank made a comparable analysis and took it one step further in evaluating the additional impact of a complete write-off of bilateral concessional debt. Всемирный банк провел такого же рода анализ, но пошел при этом немного дальше, оценив дополнительный эффект полного списания задолженности двусторонним кредиторам по льготным займам.
Out of this, long-term bilateral debt accounted for 40 per cent; multilateral, for about 23 per cent; and for the remaining 37 per cent, private loans and short-term and IMF credit. Из этой суммы на долгосрочную двустороннюю задолженность приходилось 40 процентов, на многостороннюю - около 23 процентов, а оставшиеся 37 процентов представляли собой долг по частным займам, краткосрочным кредитам и кредитам МВФ.
UNCTAD's research highlights the fact that the composition of the long-term debt of developing countries increasingly features bond debt and domestic public debt as more developing countries gain access to global capital markets. Как показывают проведенные ЮНКТАД исследования, структуру долгосрочной задолженности развивающихся стран составляют долговые обязательства по облигационным займам и внутренняя государственная задолженность, поскольку все большее число развивающихся стран получают доступ к мировым рынкам капитала.
The rising share of commercial debt has been almost entirely due to the increasing importance of international bond issues; the share of bonds in long-term commercial debt of all developing and transition economies rose from 8.5 per cent in 1989 to 40 per cent in 1999. Повышение доли задолженности по коммерческим займам почти полностью обусловлено растущей важностью выпусков международных облигационных займов; доля облигаций в долгосрочной коммерческой задолженности всех развивающихся стран и стран с переходной экономикой возросла с 8,5 процента в 1989 году до 40 процентов в 1999 году.
Stresses the need to continue to take effective measures, preferably within the existing frameworks, to address the debt problems of the least developed countries, including through cancellation of the multilateral and bilateral debt owed by least developed countries to creditors, both public and private; подчеркивает необходимость дальнейшего принятия эффективных мер, предпочтительно в рамках существующих механизмов, по решению долговых проблем наименее развитых стран, в том числе посредством списания задолженности наименее развитых стран по многосторонним и двусторонним займам как перед государственными, так и перед частными кредиторами;
Больше примеров...
Займов (примеров 209)
Conditionalities attached to financial and trade packages negotiated at the bilateral and multilateral levels under the name of structural adjustment or policy loans had only intensified debt problems at the macro and micro levels and had shrunk policy space. Условия, которыми оговариваются пакеты финансовых и торговых мер, согласуемых на двустороннем и многостороннем уровнях под названием структурной перестройки или стратегических займов, лишь обостряют долговые проблемы на макро- и микроуровнях и сужают пространство для маневра в политике.
As a consequence, before MDRI, the 15 African HIPCs have paid on average US$ 19 million in debt service per year to IDA while receiving at the same time in average US$ 197 million in new IDA credits. Из этого следует, что до начала реализации МИБЗ 15 африканских БСКЗ платили МАР в среднем 19 млн. долл. США в год по линии обслуживания долга, получая при этом в среднем 197 млн. долл. США по линии новых займов МАР.
For these countries, measures beyond the framework of the Highly Indebted Poor Countries Debt Initiative may be required, including new approaches for providing early assistance and lending into or providing assistance under arrears. В отношении этих стран могут потребоваться меры, выходящие за рамки инициативы по оказанию помощи бедным странам, имеющим большую задолженность, включая новые подходы к оказанию начальной помощи и предоставление займов или помощи с учетом задолженности.
During the 1980s, most governments in the region increased development outlays and amassed record deficits, which were financed by drawing on foreign reserves and issuing domestic debt instruments during the 1990s. В 80-е годы большинство правительств стран региона увеличили расходы на развитие и накопили колоссальный дефицит платежных средств, который в 90-е годы пришлось покрывать за счет привлечения средств из иностранных займов и выпуска внутренних долговых обязательств[262].
And since a lot of the aid is in the form of loans rather than grants, the poor countries get even deeper into debt as they are encouraged to purchase supplies, products, and technical assistance from the rich countries. А поскольку значительная часть помощи предоставляется в виде займов, а не грантов, чем более бедные страны поощряются к закупкам продукции и технической помощи богатых стран, тем более они увязают в долгах.
Больше примеров...
Погашения (примеров 847)
Short-term debt was also not very burdensome, thanks to a strategy for rescheduling debt payments and diversifying external funding sources. Бремя, связанное с истечением сроков погашения краткосрочной задолженности, также невелико благодаря стратегии продления сроков выплаты краткосрочных займов и диверсификации источников внешнего финансирования.
A concern was expressed that allowing an application by a single creditor might lead to the insolvency procedure being used as an alternative to ordinary debt enforcement procedures, since the debt might more appropriately be pursued elsewhere. Была выражена обеспокоенность по поводу того, что разрешение подавать заявление одному кредитору может привести к тому, что процедуры несостоятельности будут использоваться в качестве альтернативы обычным процедурам взыскания долга, поскольку погашения долга, возможно, будет более целесообразно добиваться на других форумах.
The Paris Club is currently considering a request for the postponement of the US$ 14 million debt and will reach a decision on the matter by the end of December 2000. «Парижский клуб» рассматривает вопрос о переносе сроков погашения задолженности в размере 14 млн. долл. США на декабрь 2000 года.
Similarly, foreign debt was also subject to changes in interest rates when it was rolled over at maturity or according to a regular schedule. Аналогичное влияние на сумму внешней задолженности оказывают и изменения процентных ставок, пересматриваемых в случае продления срока погашения причитающейся задолженности или в соответствии с установленным графиком.
Under this approach, the debt-burden adjustment is the average of 12.5 per cent of total external debt for each year of the period (what has become known as the debt-stock method), based on an assumed payment of external debt within eight years. В соответствии с этим подходом скидка на бремя задолженности рассчитывается как среднее арифметическое показателей, равных 12,5 процента от совокупного объема внешней задолженности, за каждый год периода (данный подход получил название «метода суммарного объема задолженности») исходя из предполагаемого восьмилетнего периода погашения внешнего долга.
Больше примеров...
Должок (примеров 25)
You know, we still have a debt to settle. Знаешь, у нас всё ещё остался должок.
I'll give you five grand's worth, to settle Jimmy's debt. Дам тебе такого на 5 штук, чтобы покрыть должок Джимми
They have an unpaid debt. За ними неуплаченный должок.
And I also remember your debt. И про должок твой помню.
That debt's paid, isn't it? Ты вроде ему уже отдал этот должок, не так ли?
Больше примеров...
Заемного (примеров 41)
In general, there are signs of a strong improvement in the cost and availability of debt financing in emerging countries. В целом, наблюдаются признаки явного улучшения стоимости и возможности получения заемного финансирования в странах с формирующейся рыночной экономикой.
In all of these sectors, the Fund management team is likely to be called upon to provide considerable advisory support to prospective investees to mobilize debt financing from other sources. Во всех этих секторах от группы менеджеров Фонда, по всей видимости, потребуется оказание существенной консультативной помощи будущим объектам инвестиций в целях мобилизации заемного финансирования из других источников.
There is a critical need for equity and debt funding instruments which lower the overall risk of sustainable forestry investment. Настоятельно необходимы инструменты финансирования посредством расширения акционерного и привлечения заемного капитала, которые позволили бы снизить общий риск, связанный с инвестированием в устойчивое лесоводство.
In summary, the first option is the one most familiar to institutional investors and fund managers, but may have difficulty securing adequate deal flow, given the debt financing constraints in the target sectors. Подводя итоги, следует отметить, что первый вариант является наиболее знакомым институциональным инвесторам и менеджерам фондов, однако при его использовании могут возникнуть трудности в обеспечении адекватного потока сделок с учетом ограничений схемы заемного финансирования в целевых секторах.
There is a need to set a limit on the amount of debt that a company can accumulate, and change acquisition and merger legislation to include leverage. Необходимо установить предел на сумму долга, который может накопить компания, и изменить законодательство о приобретении и слиянии компаний так, чтобы они включали использование заемного капитала.
Больше примеров...
Облигаций (примеров 174)
In Italy, to give further impulse to public - private partnerships in ISS, special tax treatment had been introduced to facilitate the issuance and placement of bonds and other debt by companies involved in ISS projects. В Италии для придания дополнительного импульса развитию государственно-частных партнерств в СИУ был введен особый налоговый режим, облегчающий выпуск и размещение облигаций и других долговых обязательств компаниями, участвующими в инфраструктурных проектах.
The Second Circuit Court ruling also carried important implications for third parties (banks in this case) that make payments on behalf of the Government of Argentina to those bondholders who participated in the two debt swaps. Решение суда второго округа также повлекло за собой важные последствие для третьих сторон (в данном случае - банков), которые производят выплаты от имени правительства Аргентины тем держателям облигаций, которые участвовали в двух долговых свопах.
At all times, Member States would be credited the full amount tendered to the bond trustee, regardless of the assessment set aside for debt servicing purposes. Во всех случаях государствам-членам будет засчитываться вся сумма взносов, переданных доверительному держателю облигаций, независимо от размеров сумм, удержанных для целей обслуживания задолженности.
He made his fortune selling Chinese military hardware, sometimes to our enemies, but we left him alone because he was supportive of China's purchase of US debt. Своё состояние он сделал продавая китайское вооружение, иногда нашим врагам, но мы оставили его в покое, потому что он стал поддерживать выкуп Китаем облигаций США.
As a country that had just finished preparations to sell its sovereign bonds in international markets for the first time, Ethiopia shared the view that harmonisation of global sovereign debt helped to address current fragmentations and ad hoc arrangements in the debt system. Эфиопия, только что завершившая подготовку к своему первому размещению государственных облигаций на международных рынках, разделяет мнение о том, что унификация глобальной суверенной задолженности поможет преодолеть существующую фрагментарность и ситуативность системы задолженности.
Больше примеров...
Бремени (примеров 1532)
We welcome the measures taken by the international community at the bilateral and multilateral levels to mitigate the debt burden. Мы приветствуем меры, предпринимаемые международным сообществом на двустороннем и многостороннем уровнях для уменьшения бремени задолженности.
(e) Can a new debt resolution mechanism be created aimed at guaranteeing speedy solutions to debt crises and ensuring fair burden-sharing among creditors and debtors? ё) Может ли быть создан новый механизм урегулирования долговых проблем в целях обеспечения быстрого преодоления долговых кризисов и справедливого распределения бремени между кредиторами и должниками?
A climate of hegemony of the global capitalist neo-liberal economic paradigm that reinforces the marginalization of Third World countries through debt burdens and unfair trade relations, amongst others, prevails. Преобладает обстановка гегемонии глобальной капиталистической неолиберальной экономической системы, которая усиливает маргинализацию стран третьего мира в результате, в частности, долгового бремени и несправедливых торговых отношений.
A study should be undertaken to examine what debt-relief measures could be taken by multilateral financial institutions to put in place innovative measures to alleviate the debt owed to them by developing countries. Необходимо провести исследование для изучения того, какие меры по уменьшению бремени задолженности могут быть приняты многосторонними финансовыми учреждениями, с тем чтобы по-новому подойти к проблеме уменьшения задолженности развивающихся стран этим учреждениям.
Based on the foregoing, the independent expert submits the following conclusions and recommendations for the consideration of the General Assembly: (a) The independent expert welcomes the G-8 communiqué on the debt cancellation of a number of HIPCs. должен быть создан более официально оформленный и комплексный механизм, который занимался бы исключительно вопросами непомерного долгового бремени стран с низким уровнем доходов, в том числе через дальнейшую реформу Парижского клуба.
Больше примеров...
Кредиторам (примеров 209)
The other option lets creditors restructure the debt at concessional interest rates so that the net present value of the debt-servicing payments due on the debt will be reduced by half. Другой вариант позволяет кредиторам устанавливать такие льготные ставки процента по задолженности, при которых чистая текущая стоимость причитающихся выплат в счет обслуживания долга сокращается вдвое.
Debt distress and defaults have a detrimental effect on growth and employment as borne out by the history of debt crises and are costly for both debtors and creditors. Как свидетельствует история кризисов задолженности, долговой кризис и дефолты пагубно сказываются на росте и занятости и дорого обходятся как должникам, так и кредиторам.
It is obvious that the highly indebted poor countries should be accorded special attention on the part of their creditors and the international financial institutions in order to attempt to cancel their debt. Совершенно очевидно, что кредиторам и международным финансовым учреждениям следует уделять особое внимание бедным странам с крупной задолженностью и приложить усилия к тому, чтобы отменить их долг.
Likewise, we endorse the Secretary-General's call to all bilateral creditors to convert into grants all their remaining bilateral debt to the poorest African countries. Точно так же мы поддерживаем призыв Генерального секретаря ко всем двусторонним кредиторам конвертировать все не погашенные еще долговые обязательства беднейших африканских стран по двусторонним кредитам в безвозмездные субсидии.
Bilateral creditors accounted for only a quarter of total debt, and the bulk of that was owed to non-Paris Club official creditors. Доля двусторонней задолженности составляет всего лишь четверть общей задолженности, а основная доля задолженности приходится на задолженность официальным кредиторам, не являющимся членами Парижского клуба.
Больше примеров...