His rye fields turned to swamp by summer flood, a debt that will take three generations to clear. |
Его ржаные поля стали болотом из-за летнего наводнения, этот долг он покроет лишь через три поколения. |
Most of it was sold to the town of Mystic Falls, to try to pay off our family debt. |
Большинство из них было продано Мистик Фоллс, чтобы попытаться погасить наш семейный долг. |
Unless you forgive my brother's debt. |
Если ты не простишь моему брату долг. |
The greater debt will be paid soon. |
Еще больший долг скоро будет оплачен. |
I will spend the rest of my life trying to repay that debt. |
Я всю оставшуюся жизнь буду стараться выплатить этот долг. |
In any event, some countries find that they cannot always fully service their multilateral debt. |
Как бы то ни было, некоторые страны сталкиваются с тем, что не всегда могут в полном объеме обслужить свой многосторонний долг. |
Government debt increased sharply in 1993 and if the war in Nagorny Karabakh continues, economic conditions will deteriorate even further. |
Долг правительства в 1993 году резко возрос, и, если война в Нагорном Карабахе будет продолжаться, экономические условия еще более ухудшатся. |
He repaid my debt in the plantation. |
Он оплатил мой долг перед плантацией. |
He went bust and Sigrid and Arly came debt collecting. |
Он разорился, а Сигрид и Арли пришли взыскать долг. |
I owe a great debt to his father. |
У меня большой долг перед его отцом. |
As of October 1994, the public debt of the Territory stood at US$ 63 million. |
В октябре 1994 года государственный долг территории составлял 63 млн. долл. США. |
Africa's external debt continues to be a major impediment to the achievement of accelerated growth and development. |
Внешний долг Африки по-прежнему остается одним из главных препятствий на пути обеспечения ускоренного роста и развития. |
In Togo, external debt had more than doubled in the space of four years. |
В Того внешний долг более чем удвоился на протяжении четырех лет. |
External debt continued to be an obstacle to development and economic growth. |
Внешний долг по-прежнему является препятствием для развития и экономического роста. |
MICIVIH also drafted a proposed law on the prohibition of imprisonment for civil debt. |
Кроме того, МГМГ подготовила проект предлагаемого закона о запрещении тюремного заключения за гражданский долг. |
In the past decade the external debt of capital-importing developing countries nearly doubled and reached $1.4 trillion in 1992. |
В прошлом десятилетии внешний долг развивающихся стран, импортирующих капитал, почти удвоился и достиг в 1992 году 1,4 трлн. долл. США. |
Very few of those countries are in a position to repay their debt. |
Лишь немногие из этих стран в состоянии выплатить свой долг. |
It is strictly forbidden to arrest anyone for a civil or commercial debt. |
Категорически запрещается арестовывать какое-либо лицо за его гражданский или коммерческий долг. |
The enormous accumulated debt is eloquent testimony of the crisis and of the resulting imbalances. |
Огромный накопленный долг является красноречивым свидетельством существования кризиса и вытекающих из него дисбалансов. |
Despite cancellation, the official debt of some among them has increased. |
Несмотря на списание определенных долгов, официальный долг некоторых из них вырос. |
Mark you, this is debt that they have repaid many times over if the onerous interest rates are discounted. |
Заметьте, что этот долг они уже многократно выплатили бы, если бы обременительные процентные ставки были снижены. |
If our countries are to maintain political stability and promote economic progress, we need relief from the great burden that debt places upon us. |
Если мы хотим, чтобы наши страны сохраняли политическую стабильность и содействовали экономическому прогрессу, нам необходимо освобождение от того огромного бремени, которое возлагает на нас этот долг. |
Extensive external debt and debt-servicing obligations continue to be important constraints on the advancement of the developing countries. |
Огромный внешний долг и обязательства по обслуживанию задолженности по-прежнему представляют собой значительные препятствия на пути развития развивающихся стран. |
That represented only a fraction of the total amount due, which also included the debt relating to contingent-owned equipment. |
Это представляет собой лишь незначительную долю общей суммы задолженности, которая также включает в себя долг, связанный с принадлежащим контингентам имуществом. |
I didn't get round to repaying my debt to Haly-Galy. |
Вернуть долг Хали-Гали мне не довелось. |