| His rye fields turned to swamp by summer flood, a debt that will take three generations to clear. | Его ржаные поля стали болотом из-за летнего наводнения, этот долг он покроет лишь через три поколения. |
| Most of it was sold to the town of Mystic Falls, to try to pay off our family debt. | Большинство из них было продано Мистик Фоллс, чтобы попытаться погасить наш семейный долг. |
| Unless you forgive my brother's debt. | Если ты не простишь моему брату долг. |
| The greater debt will be paid soon. | Еще больший долг скоро будет оплачен. |
| I will spend the rest of my life trying to repay that debt. | Я всю оставшуюся жизнь буду стараться выплатить этот долг. |
| In any event, some countries find that they cannot always fully service their multilateral debt. | Как бы то ни было, некоторые страны сталкиваются с тем, что не всегда могут в полном объеме обслужить свой многосторонний долг. |
| Government debt increased sharply in 1993 and if the war in Nagorny Karabakh continues, economic conditions will deteriorate even further. | Долг правительства в 1993 году резко возрос, и, если война в Нагорном Карабахе будет продолжаться, экономические условия еще более ухудшатся. |
| He repaid my debt in the plantation. | Он оплатил мой долг перед плантацией. |
| He went bust and Sigrid and Arly came debt collecting. | Он разорился, а Сигрид и Арли пришли взыскать долг. |
| I owe a great debt to his father. | У меня большой долг перед его отцом. |
| As of October 1994, the public debt of the Territory stood at US$ 63 million. | В октябре 1994 года государственный долг территории составлял 63 млн. долл. США. |
| Africa's external debt continues to be a major impediment to the achievement of accelerated growth and development. | Внешний долг Африки по-прежнему остается одним из главных препятствий на пути обеспечения ускоренного роста и развития. |
| In Togo, external debt had more than doubled in the space of four years. | В Того внешний долг более чем удвоился на протяжении четырех лет. |
| External debt continued to be an obstacle to development and economic growth. | Внешний долг по-прежнему является препятствием для развития и экономического роста. |
| MICIVIH also drafted a proposed law on the prohibition of imprisonment for civil debt. | Кроме того, МГМГ подготовила проект предлагаемого закона о запрещении тюремного заключения за гражданский долг. |
| In the past decade the external debt of capital-importing developing countries nearly doubled and reached $1.4 trillion in 1992. | В прошлом десятилетии внешний долг развивающихся стран, импортирующих капитал, почти удвоился и достиг в 1992 году 1,4 трлн. долл. США. |
| Very few of those countries are in a position to repay their debt. | Лишь немногие из этих стран в состоянии выплатить свой долг. |
| It is strictly forbidden to arrest anyone for a civil or commercial debt. | Категорически запрещается арестовывать какое-либо лицо за его гражданский или коммерческий долг. |
| The enormous accumulated debt is eloquent testimony of the crisis and of the resulting imbalances. | Огромный накопленный долг является красноречивым свидетельством существования кризиса и вытекающих из него дисбалансов. |
| Despite cancellation, the official debt of some among them has increased. | Несмотря на списание определенных долгов, официальный долг некоторых из них вырос. |
| Mark you, this is debt that they have repaid many times over if the onerous interest rates are discounted. | Заметьте, что этот долг они уже многократно выплатили бы, если бы обременительные процентные ставки были снижены. |
| If our countries are to maintain political stability and promote economic progress, we need relief from the great burden that debt places upon us. | Если мы хотим, чтобы наши страны сохраняли политическую стабильность и содействовали экономическому прогрессу, нам необходимо освобождение от того огромного бремени, которое возлагает на нас этот долг. |
| Extensive external debt and debt-servicing obligations continue to be important constraints on the advancement of the developing countries. | Огромный внешний долг и обязательства по обслуживанию задолженности по-прежнему представляют собой значительные препятствия на пути развития развивающихся стран. |
| That represented only a fraction of the total amount due, which also included the debt relating to contingent-owned equipment. | Это представляет собой лишь незначительную долю общей суммы задолженности, которая также включает в себя долг, связанный с принадлежащим контингентам имуществом. |
| I didn't get round to repaying my debt to Haly-Galy. | Вернуть долг Хали-Гали мне не довелось. |