This debt does not bind the nation; it is a debt of the regime, a personal debt contracted by the ruler, and consequently it falls with the demise of the regime. |
Этот долг не должен быть юридически обязывающим; это долг режима, персональный долг, который привлекал правитель и, следовательно, он прекращает существовать с падением режима. |
Simply put, it's a debt... a debt that we demand in the form of monetary reparations for slavery. |
Скажем просто, что это долг... долг, который мы требуем вернуть в виде финансовых репараций за рабов. |
For instance, all other things being equal, long-term debt denominated in domestic currency generates less vulnerabilities than short-term debt denominated in foreign currency. |
Например, при прочих равных условиях долгосрочный долг, деноминированный в национальной валюте, порождает меньше рисков, чем краткосрочный долг, деноминированный в иностранной валюте. |
Any holder of Greek debt, especially long-term debt, must calculate the likelihood that Greece's political system will prove strong enough to push through the reforms needed to enable the country to service its debt fully (and on time). |
Любой держатель греческого долга, особенно долгосрочного долга, должен просчитать вероятность того, что греческая политическая система докажет, что она достаточно прочная для того, чтобы пройти через реформы, необходимые, чтобы страна смогла обслуживать полностью свой долг (и вовремя). |
For instance, in a country with no public debt but a large external private debt, the inability of private borrowers to service this debt can lead to a currency and banking crisis, which can then have negative implications on fiscal sustainability. |
Например, в стране, не имеющей государственного долга, однако имеющей крупную внешнюю частную задолженность, неспособность частных заемщиков обслуживать этот долг может привести к валютному и банковскому кризису, который может иметь отрицательные последствия для бюджетно-финансовой устойчивости. |
Most long-term debt is owed by sovereign debtors to official lenders and only 10 per cent of total long-term external debt is owed by private borrowers. |
Наибольшую часть долгосрочной задолженности составляет долг государственных заемщиков по отношению к официальным кредиторам, и лишь 10 процентов от общей долгосрочной внешней задолженности приходятся на долю частных заемщиков. |
First, not all private external debt is included in total external debt. |
Во-первых, в общий внешний долг включается, хотя и не полностью, частный внешний долг. |
Most of the LDCs' external debt is long-term and the majority of long-term debt is owed to official creditors and by sovereign borrowers. |
Большую часть внешнего долга НРС составляет долгосрочный долг, при этом в долгосрочном долге преобладают займы официальных кредиторов, предоставленные суверенным заемщикам. |
Government debt has increased steadily in the past ten years, owing to the upward trend in its main component, external debt, which accounts for 87 per cent of the total. |
Действительно, государственный долг ЦАР за последние десять лет постоянно увеличивался в связи с ростом его главной составляющей - внешней задолженности, которая составляет 87% ее портфеля. |
Most of the debt service savings due to the HIPC Initiative are hypothetical, as HIPCs are generally not in a position to fully service their debt. |
Большая часть экономии при обслуживании задолженности, получаемой благодаря Инициативе БСВЗ, носит гипотетический характер, поскольку БСВЗ, как правило, не в состоянии полностью обслуживать свой долг. |
Underlining that lack of basic needs engenders corruption, the report also points to the role of debt in that context and recommends debt forgiveness for poor States. |
В докладе подчеркивается, что источником коррупции является неудовлетворенность основных потребностей, а также отмечается, какую роль в этой связи играет бремя задолженности, и рекомендуется списать долг с бедных государств. |
The external debt overhang in LDCs and debt services continue to be a serious obstacle to their socio-economic development and efforts at poverty eradication; |
крупный внешний долг в НРС и обслуживание задолженности продолжают оставаться серьезным препятствием для их социально-экономического развития и усилий по искоренению бедности; |
Polytechna also alleges that it incurred financial expenses as a result of the accumulation of debt owed to it by the State Organisation and the inability to recover that debt after August 1990. |
Она также заявляет, что понесла финансовые расходы в результате аккумулирования задолженности со стороны государственного управления и невозможности взыскать этот долг после августа 1990 года. |
The "on-budget" government spending has caused public debt to exceed 100 percent of GDP (highest in the G7), and even more debt is apparent when the "off-budget" sector is included. |
«Бюджетные» государственные расходы привели к тому, что государственный долг превысил 100 процентов ВВП (самый высокий показатель в G7), и даже больше долга проявляется, когда включен «внебюджетный» сектор. |
The external debt is the amount of debt a country owes to foreign or international creditors. |
Государственный долг - это сумма задолженности государства перед внутренними и внутренними кредиторами. |
Absent external assistance and a credible plan for restoring fiscal order, Greek sovereign debt could not be rolled over, forcing a default, probably in the form of a restructuring of Greek debt. |
Если бы не отсутствие внешней помощи и заслуживающего доверия плана по восстановлению финансового порядка, греческий суверенный долг не был бы пролонгирован, провоцируя дефолт, возможно в форме реструктуризации греческого долга. |
Greece's banks have closed, its debt has been acknowledged as unsustainable, and yet the future of both the banks and the debt remains uncertain. |
Банки Греции закрылись, долг стран признан непосильным, и при этом будущее как банков, так и долга остается неопределенным. |
WASHINGTON, DC - Sovereign debt has been back in the news recently, this time because of a United States Supreme Court ruling concerning Argentine debt. |
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ - Суверенный долг недавно вновь попал в выпуски новостей, на этот раз после решения Верховного суда Соединенных Штатов относительно долга Аргентины. |
Between 1940 and 1950, Japanese debt swelled 1348%. French debt grew 583% and Canadian debt soared 417%. |
За тот же период долг Японии увеличился на 1348%, Франции - на 583%, Канады - на 417%. |
They're most often sold to people, and people then wind up in debt and have to pay back the debt, and sometimes have to sell their property in order to pay back the debt. |
Часто они продаются людям, люди набирают долгов, и должны их отдавать, а иногда должны продавать собственность, чтобы выплатить долг. |
I believe the "debt that can never be repaid" is very likely a debt to them. |
Полагаю, что "долг, который он никогда не сможет возместить", это, вероятнее всего, долг людям окампа. |
People developed these habits on the basis of the experiences of their families and friends: when in debt trouble, one must cut spending and pass through a period of austerity until the burden (debt relative to income) is reduced. |
Люди выработали эти привычки на основе опыта их семей и друзей: когда наступают долговые проблемы, нужно сокращать расходы и переживать период жесткой экономии, пока нагрузка (долг по отношению к доходам) не уменьшится. |
As a result of Chile's cautious fiscal strategy, the country has a national debt that amounts to only 16% of GDP - and a sovereign debt rating that is the highest in South America. |
В результате осторожной фискальной стратегии Чили, национальный долг страны составляет лишь 16% ВВП - самый высокий рейтинг суверенного долга в Южной Америке. |
But longer-term US interest rates are very much affected by what happens in the rest of the world - and how private-sector investors view US government debt relative to other countries' sovereign debt. |
Но более долгосрочные процентные ставки в США очень сильно влияют на то, что просходит в остальном мире - и как частные инвесторы рассматривают государственный долг США по отношению к суверенным долгам других стран. |
For example, the World Bank and the International Monetary Fund are continuing their joint efforts to reduce the external debt, including multilateral debt, of the heavily indebted poor countries to an acceptable level. |
Так, Всемирный банк и Международный валютный фонд продолжают предпринимать совместные усилия по уменьшению внешней задолженности, включая многосторонний долг, бедных стран - крупных должников, с тем чтобы довести ее до приемлемого уровня. |