Mr. Sumi (Japan) said that his Government had paid its contributions faithfully, despite the huge debt that it was shouldering and the serious effects that the financial and economic crisis was having on Japan's economy. |
Г-н Суми (Япония) говорит, что его правительство добросовестно выплатило свои взносы несмотря на огромный долг, который ему приходится обслуживать, и серьезные последствия финансово-экономического кризиса для японской экономики. |
Or, if they are heavily burdened by debt from recruitment fees, women migrant workers may not be able to leave abusive situations since they have no other way to repay those debts. |
Если трудящиеся женщины-мигранты имеют большой долг в виде выплаты комиссионных своим агентам, то они могут вообще никогда не вырваться из обстановки злоупотреблений, поскольку у них нет иной возможности расплатиться за долги. |
This is a debt from the past that has to be paid and has nothing to do with United Nations reform. |
Это долг за прошлое, который должен быть оплачен и который не имеет никакого отношения к реформе Организации Объединенных Наций. |
Shortly after the triumph of the Cuban revolution in 1959, Cuba began to pay off - in a modest way - its enormous debt to those hundreds of thousands of African slaves who made Cuba their homeland and dedicated their lives to its independence. |
Вскоре после победы кубинской революции в 1959 году Куба начала постепенно выплачивать - в скромной мере - свой огромный долг тем сотням тысячам африканских рабов, которые выбрали Кубу своей родиной и посвятили свою жизнь ее независимости. |
This in essence could be interpreted to mean that those eligible countries will no longer have to pay their debt owed to IDA and AfDF, but they will have less access to future lending or assistance by the same amount. |
В целом это может быть истолковано так, что эти страны уже не должны будут погашать свой долг перед МАР и АфФР, однако на эту же сумму уменьшатся достигнутые ими будущие кредиты и помощь. |
The North continues to incur an ecological debt to the South, but developing countries still come under pressure to allow exploitation of natural resources by multinational enterprises (MNEs). |
Страны Севера продолжают накапливать экологический долг перед странами Юга, но на развивающиеся страны по-прежнему оказывается давление, с тем чтобы многонациональные предприятия могли эксплуатировать природные ресурсы. |
In 2007 - 2008, six countries - the Central African Republic, the Gambia, Guinea, Liberia, Sao Tome and Principe, and Togo - rescheduled their debt within this framework. |
В 2007-2008 годах шесть стран - Гамбия, Гвинея, Либерия, Сан-Томе и Принсипи, Того и Центральноафриканская Республика - реструктурировали свой долг в этих рамках. |
As for the climate change crisis, the developed countries have an ecological debt towards the world, as they are responsible for 70 per cent of the historic carbon emissions accumulated in the atmosphere since 1750. |
Что касается изменения климата, то развитые страны имеют экологический долг перед странами мира, поскольку они несут ответственность за 70 процентов всех выбросов углеводородов, которые накопились в атмосфере с 1750 года. |
Guinea-Bissau was also one of the most highly indebted developing countries, with public external debt estimated at three times the country's 2006 gross domestic product (GDP). |
Гвинея-Бисау также является одной из крупнейших развивающихся стран-должников, и, по оценкам, ее государственный внешний долг в З раза превышает величину валового внутреннего продукта (ВВП) 2006 года. |
We are now determined to honour that debt and continue a long tradition of active engagement in the world by contributing our energy and our initiative where we can make a difference. |
Теперь мы готовы вернуть наш долг и продолжить давнюю традицию активного участия в мировых делах, помогая своими энергичными действиями и инициативами там, где мы можем принести реальную пользу. |
Mr. NDUNGURU (United Republic of Tanzania) said that imprisonment for inability to pay debt was used as a last resort and did not exceed a term of six months. |
Г-н НДУНГУРУ (Объединенная Республика Танзания) говорит, что тюремное заключение за неспособность выплатить долг используется как крайнее средство и не превышает шести месяцев. |
The first form, where the very nature of the agreement transforms labour into collateral, in reality rejects any condition under which the trapped person can repay the debt. |
Первая форма, когда сам характер соглашения трансформирует труд в дополнительное обеспечение, в действительности отвергает любые условия, при которых попавший в западню человек может выплатить свой долг. |
This means that most, if not all, of their salary may be used to pay off their outstanding debts at the estate shop and some will have an ongoing debt from one payday to the next. |
Это означает, что, если не весь заработок, то большая его часть может пойти на погашение неоплаченных долгов в местной лавке и за некоторыми из них будет сохраняться переходящий долг от одной зарплаты до другой. |
The indication of a bank account by the seller did not change the place of performance but merely entitled the buyer to discharge its debt by effecting settlement to that account. |
Указание продавцом банковского счета не означало изменения места платежа, а лишь давало покупателю возможность погасить долг путем перечисления средств на этот счет. |
We enjoyed steady and significant growth in our gross domestic product during the post-conflict period, our banking system has not absorbed toxic assets and our foreign debt is relatively small. |
В постконфликтный период у нас наблюдался устойчивый и заметный рост валового внутреннего продукта, наша банковская система не имеет проблемных активов, и наш внешний долг относительно невелик. |
On that basis, there was a unilateral suspension of payments, and then an intelligent mechanism and a proposal for buy-back at a large discount in order to eliminate the main source of that debt's illegitimacy and ease the impact on prices. |
На этом основании платежи были в одностороннем порядке прекращены, а затем было предложено создать разумный механизм и выкупить этот долг по цене со значительной скидкой и тем самым устранить основную причину его незаконности и смягчить его последствия для цен. |
You, on the other hand, I think you understand the debt you owe me. |
А вот от тебя, другое дело, думаю, ты осознаешь тот долг, что задолжала мне. |
Surprisingly, the share of debt owed by private borrowers is the lowest in the Middle East and North Africa region (7.5 per cent), which includes several middle- and high-income countries. |
На удивление, наименее велик долг частных заемщиков в регионе Ближнего Востока и Северной Африки (7,5 процента), где имеется ряд стран со средним и высоким доходом. |
According to all indicators, the country's external debt was unsustainable, to the detriment of macroeconomic stability and growth, poverty eradication and social cohesion. |
Согласно всем показателям, внешний долг страны превышает приемлемый уровень задолженности, нанося ущерб макроэкономической стабильности и росту, сокращению масштабов нищеты и достижению социального единства. |
So we know the good that can be done and we now feel a special duty to try and repay some of that debt in kind. |
Поэтому мы знаем, какое благо это может принести, и теперь мы осознаем особый долг, который мы хотим отдать. |
He wasn't just absolving Owen's debt, he was doing it for everyone in that file. |
Он не просто простил долг Оуэна, он сделал это для всех людей в этом файле |
I'm saying that your husband's loan shark says... that you paid off his $50,000 debt. |
Я говорю о том, что ростовщик твоего мужа сказал, что ты заплатила его долг в 50 тысяч. |
So if he was repaying a debt, then he... he maybe called someone inside to let them know it was done. |
Значит если он отдавал долг, то он... он мог звонить кому то внутри, чтобы сказать, что работа сделана. |
He gets out, repays a prison debt by killing Gowdy, then tries to kill himself? |
Он вышел из тюрьмы, отдал тюремный долг, убив Гоуди, а потом попытался убить себя? |
You think I'd kill a man to avoid paying a gambling debt? |
Думаете, я мог убить человека, чтобы не отдавать карточный долг? |