Примеры в контексте "Debt - Долг"

Примеры: Debt - Долг
Lastly, there seemed to be some inconsistency between the provisions of article 11 of the Covenant and the explanation in the report about imprisonment for contractual debt. В заключение, кажется, что есть несоответствие между положениями статьи 11 Пакта и объяснением в докладе о заключении за долг по договору.
The head of the Task Force reported in January 2000 that the public debt in the Territory had reached an "unimaginable" $1.12 billion with the past six years, showing a government deficit. В январе 2000 года руководитель этой целевой группы представил доклад, в котором он сообщил, что государственный долг территории достиг «невообразимой» суммы в размере 1,12 млрд. долл. США, причем за прошедшие шесть лет отмечается дефицит государственного бюджета.
In particular, the Cuban people feel they are fulfilling their duty and honouring a debt of gratitude to the peoples of the Caribbean, who have been so steadfast in their unwavering friendship and solidarity with Cuba. Кубинский народ, в частности, считает, что он исполняет свою обязанность и отдает долг признательности народам карибского региона, которые столь непоколебимы в своей неизменной дружбе и солидарности с Кубой.
In absence of such a limit, a government entity such as a local authority might have been able to borrow to finance a traditionally procured project and service the debt with its expected future revenue flows. В отсутствие таких лимитов государственные ведомства, например местный орган власти, может заимствовать средства для финансирования традиционных проектов закупок и обслуживать долг за счет ожидаемых будущих поступлений.
With levels of public debt exceeding 50 per cent of GDP in most economies of the region, the question of fiscal consolidation has to be tackled in earnest before too long. В условиях, когда государственный долг превышает 50 процентов от ВВП в большинстве стран региона, необходимо пока не поздно незамедлительно решить вопрос относительно финансовой консолидации.
Resources for development come from domestic savings and investment, official development assistance, foreign direct investment (discussed in paras. 50-53 below) and through debt. Ресурсы для нужд развития поступают из внутренних сбережений и капиталовложений по линии официальной помощи в целях развития, прямых иностранных инвестиций (рассматриваемых в пунктах 5053 ниже) и средств, взятых в долг.
At the end of the year, cash balances had been up while unpaid assessments and the Organization's debt to Member States for troops and contingent-owned equipment had declined. В конце указанного года баланс наличных средств увеличился, а невыплаченные взносы и долг Организации государствам-членам за войска и принадлежащее контингентам имущество сократился.
By the end of the year the debt had been reduced by $72 million. К концу года этот долг сократился на 72 млн. долл. США.
Given the large current account deficits since the mid1990s, the balance of payments became markedly dependent on foreign investment and loans (see capital/financial account in table 5), which increased the foreign debt. Учитывая наличие крупного дефицита по счету текущих операций с середины 1990-х годов, платежный баланс стал значительно зависеть от иностранных инвестиций и займов (см. капитал/финансовые счета в таблице 5), что увеличило иностранный долг.
investments structured as senior or subordinated debt with conversion rights, warrants, or other aspects designed to improve returns appropriate for equity type investments. инвестиции, структурированные как "старший" или субординированный долг с правом конверсии, варранты или иные аспекты, направленные на повышение доходности, соответствующей инвестициям акционерного типа.
In response, it was stated that that might not be a real problem since in practice there was fierce competition and the debtor could refinance its debt. В ответ было указано, что реальной проблемы в связи с этим может не возникать, поскольку на практике существует острая конкуренция и должник может рефинансировать свой долг.
A proposal that a further ground should be added to reflect the discussion in the Working Group on denial of an application based upon the debt being the subject of a legitimate or bona fide dispute was supported. Было поддержано предложение о включении еще одного основания, с тем чтобы отразить результаты проведенного в Рабочей группе обсуждения по вопросу об отклонении заявления на основании того, что долг оспаривается на законной или добросовестной основе.
It is obvious that the highly indebted poor countries should be accorded special attention on the part of their creditors and the international financial institutions in order to attempt to cancel their debt. Совершенно очевидно, что кредиторам и международным финансовым учреждениям следует уделять особое внимание бедным странам с крупной задолженностью и приложить усилия к тому, чтобы отменить их долг.
In countries where the International Monetary Fund had imposed structural adjustment plans, malnutrition had in fact increased because States were encouraged to focus on production of cash crops for export in order to obtain foreign exchange with which to pay down their debt. В странах, которым Международный валютный фонд навязал планы структурных поправок, недоедание фактически возросло, поскольку государства поощрялись к концентрации внимания на производстве рыночных зерновых культур, предназначенных на экспорт, для того чтобы получить иностранную валюту, за счет которой они выплачивают свой долг.
Although Spain never accepted this argument, it assumed responsibility for the Cuban debt under the Treaty of Paris, signed between the United States and Spain on 10 December 1898. Хотя Испания так и не согласилась с этим аргументом, она приняла на себя ответственность за долг Кубы по Парижскому договору, подписанному Соединенными Штатами Америки и Испанией 10 декабря 1898 года.
According to the OECD, Canada had the lowest debt burden of the G-7 in 2003 and 2004 and this is expected to continue for the next two years. По данным ОЭСР, государственный долг Канады был самым низким среди стран Большой семерки в 2003 и 2004 годах и, как ожидается, эта же ситуация повторится в следующие два года.
As already pointed out, there are numerous historical and legal reasons to justify, in many cases, cancelling and in others reorganizing debt on more satisfactory terms, periods of repayment, grace periods and rates of interest. Как уже указывалось, в большинстве случаев существуют многочисленные причины исторического и правового характера, позволяющие аннулировать долг или, в других случаях, - пересмотреть долговые обязательства и установить льготные условия относительно сроков выплаты, отсрочки и размера процентов.
Ratio of official external debt to GDP (1999) Внешний государственный долг по отношению к ВВП [1999 год]:
In so doing, we will be meeting a duty and honouring a debt of gratitude to the peoples of the third world - in this case to the people of Timor-Leste, who have always demonstrated their resolute and constant friendship and solidarity with my country. Поступая таким образом, мы выполним свой долг и воздадим должное народам третьего мира - в данном случае, народу Тимора-Лешти, который всегда демонстрировал твердую и постоянную дружбу и солидарность с моей страной.
In so doing, we are simply fulfilling a duty and honouring our debt of gratitude to the Caribbean peoples, and particularly to the Haitian people, who have always made clear their steadfast friendship and solidarity with my country. Тем самым мы просто выполняем свой долг и демонстрируем свою признательность народам карибских государств и, в частности, народу Гаити, который всегда особо выделял свою искреннюю дружбу и солидарность с моей страной.
It could also assess a country's ability to service its debt without undermining its capacity to invest in the provision of basic services to its citizens. Он может также использоваться для оценки способности той или иной страны обслуживать свой долг без ослабления ее возможностей по инвестированию в сфере предоставления основных услуг ее гражданам.
At the national level, most Governments would need to implement measures to preserve or enhance the momentum of growth through counter-cyclical fiscal and monetary policies; the latter would take precedence where public debt was already at a high level. На национальном уровне правительствам большинства стран необходимо будет принять меры по поддержанию или наращиванию набравшего силу процесса роста на основе проведения противоцикличной финансово-бюджетной и денежно-кредитной политики; причем последнюю политику следует проводить в первую очередь, поскольку государственный долг уже достиг высокого уровня.
This led to increased borrowing by the Government to finance capital expenditure, which resulted in public debt of 9 per cent of GDP in 2000. Это вынудило правительство шире прибегать к практике заимствования средств для финансирования капитальных затрат, в результате чего в 2000 году государственный долг составил 9 процентов ВВП.
In addition, it asserts that "debt continues to be used as a tool of domination that ensures easy access by creditor nations and institutions to the resources of the South". Кроме того, она утверждает, что «долг по-прежнему используется в качестве инструмента господства, обеспечивающего странам и учреждениям-кредиторам легкий доступ к ресурсам Юга»16.
The Panel finds that Caltex has provided no evidence showing that JAC ultimately failed to pay its debt to CTTC. Группа считает, что "Кэлтекс" не предоставила доказательств того, что ЯАК в конечном счете не уплатила свой долг КТТК.