The domestic worker is then expected to work off this debt. |
В таком случае домашний работник, как ожидается, отработает свой долг. |
They cannot leave their position before they have worked off their recruitment debt. |
Они не могут оставить свою работу до того, как они отработали свой долг, связанный с наймом. |
They should recognize that and pay the "climate debt" they owed to humanity as a whole. |
Они должны в этом признаться и оплатить "климатический" долг, который они задолжали всему человечеству. |
Our foreign State debt is less than 10 per cent of gross domestic product. |
Внешний государственный долг не превышает 10 процентов от валового продукта. |
The public debt of Puerto Rico placed it in a state of unprecedented helplessness and poverty. |
Государственный долг Пуэрто-Рико ставит его в положение беспрецедентной беспомощности и нищеты. |
The State had recognized the historic debt generated by decades of neglect towards the most vulnerable sectors of the population. |
Государство признало свой исторический долг, обусловленный многолетним игнорированием потребностей наиболее уязвимых слоев населения. |
An individual could in fact no longer be imprisoned for a civil debt. |
Практически ни одно лицо не может быть помещено под стражу за имущественный долг. |
These economies typically began a transition to market economies with well-developed skills, reasonable infrastructure and low sovereign debt. |
Эти страны, как правило, приступили к переходу к рыночной экономике, имея хорошо развитые людские ресурсы, приемлемую инфраструктуру и небольшой государственный долг. |
They noted that the use of public external debt had been intended when that element of the methodology was introduced in 1986. |
Они отметили, что при внедрении этого элемента методологии в 1986 году предполагалось использовать государственный внешний долг. |
It had initiated partnership and cooperation programmes with the African least developed countries, cancelled their debt and offered them duty- and quota-free market access. |
Она приступила к осуществлению программ партнерства и сотрудничества с наименее развитыми странами Африки, аннулировала их долг и предоставила им свободный от пошлин и квот доступ на рынки. |
Thus, the external debt of private banks is a contingent external liability of the public sector. |
Таким образом, внешний долг частных банков представляет собой условное внешнее обязательство государственного сектора. |
Third, the rich world must cancel the foreign debt of the countries of the South and grant new soft loans to finance development. |
В-третьих, богатые страны должны списать внешний долг странам Юга и предоставить новые кредиты на льготных условиях для финансирования развития. |
Foreign debt was an onerous burden for the least developed countries, as servicing it detracted from expenditure on achieving the MDGs. |
Внешний долг представляет собой непосильное бремя для наименее развитых стран, так как из-за его обслуживания им приходится сокращать ассигнования, выделяемые на достижение ЦРТ. |
Sovereign debt is not the only source of vulnerabilities. |
Суверенный долг является не единственным источником уязвимости. |
The debt incurred can be partially amortized by means of paying in goods and services that are needed in Venezuela. |
Долг может частично амортизироваться посредством оплаты товаров и услуг, необходимых Венесуэле. |
This may be due to the fact that in some cases it is difficult to distinguish between public and private debt. |
Это может объясняться тем, что в некоторых случаях бывает трудно отличить государственный долг от частного. |
The external debt was $34,245 million. |
Внешний долг страны составлял 34245 млн. долл. |
Domestic government debt amounts to US$ 1,266.90. |
Национальный внутренний долг правительства составляет 1266,9 млрд. долл. США. |
Evidence shows that entire families have been forced to repay a debt or obtain a loan. |
Имеются свидетельства того, что целые семьи принуждаются выплачивать долг или получать ссуду. |
Ecuador has succeeded in cancelling its illegitimate commercial debt. |
Эквадору удалось отменить свой незаконный коммерческий долг. |
As a result of sustained fiscal discipline, we reduced public debt ratios significantly. |
Благодаря строгой фискальной дисциплине нам удалось существенно сократить государственный долг. |
You said it was your debt. |
Ты взял этот долг на себя. |
I'm thinking it's some kind of unpaid debt. |
Думаю, это какой-то неоплаченный долг. |
He's run up a... sizable gambling debt. |
У него растет... значительный игровой долг. |
If it wasn't for our crushing debt, we could actually be happy right now. |
Если бы не громадный долг, могли бы быть сейчас счастливы. |