They waived my debt in exchange for running the floor for them. |
Они простили мне долг, но я должна была помогать им в казино. |
Well, good news is Meghan's dead, so now you no longer have to pay off that debt. |
Хорошая новость в том, что Меган мертва, поэтому теперь вам не надо выплачивать долг. |
Pay your debt in a week, or you'll learn all about The Union rules and how they get enforced. |
Верни долг через неделю, иначе ты узнаешь о наших правилах и методах их применения очень много нового. |
At least give me the chance to settle the debt that I owe to you. |
Дай мне по крайней мере возможность отдать тебе долг. |
In 2008, external debt represented 84 per cent of their exports and 31 per cent of the group's GNI. |
В 2008 году внешний долг составлял 84 процента от их экспорта и 31 процент от ВНД этой группы. |
This effectively eliminated three countries (Bhutan, Kyrgyzstan and the Lao People's Democratic Republic) whose external debt was determined to be below the indebtedness thresholds as of the end of 2010. |
Это, фактически, устранило три страны (Бутан, Кыргызстан и Лаосскую Народно-Демократическую Республику), чей внешний долг, как было определено, находился на уровне ниже пороговой величины задолженности по состоянию на конец 2010 года. |
South Sudan also has offered to jointly approach the international community to seek contributions to Sudan's gap, forgiveness of Sudan's external debt and removal of economic sanctions. |
Южный Судан предложил обратиться к международному сообществу с совместной просьбой предоставить взносы в погашение дефицита Судана, простить внешний долг Судана и отменить экономические санкции. |
Banks and the real economies of a number of countries remained fragile, public debt in many countries continued to rise, and economic development still faced many uncertainties. |
Банки и реальный сектор экономики ряда стран по-прежнему находятся в плачевном состоянии, государственный долг во многих странах продолжает увеличиваться, а экономическое развитие по-прежнему сталкивается с многочисленными трудностями. |
The NPV total public debt-to-revenue ratio would be a useful indicator of a Government's ability to repay its public debt if domestic public debt were included in total public debt. |
Коэффициент отношения ЧТС совокупного государственного долга к доходам был бы полезным показателем способности правительства погашать государственный долг, если бы в совокупный государственный долг включался внутренний государственный долг. |
Mr. Chinyonga (Zambia) said that, despite the increase in the external debt stock of the country, Zambia's debt had stayed well below the debt sustainability threshold of 40 per cent of GDP. |
Г-н Чиньонга (Замбия) говорит, что, несмотря на рост внешней задолженности страны, долг Замбии остается значительно ниже порогового показателя приемлемости задолженности, установленного на уровне 40 процентов ВВП. |
This is also true when external debt is denominated in a country's own currency, but countries that issue the currency in which their debt is denominated can debase their debt by printing money. |
Это верно и в том случае, когда внешний долг страны деноминирован в национальной валюте, однако страны-эмитенты валюты, в которой деноминирован долг, могут понизить уровень своей задолженности с помощью денежной эмиссии. |
The severe difficulties that HIPCs continue to experience in servicing their debt and the perception that the debt overhang poses a serious impediment to growth and development have thrust the multilateral debt issue into prominence. |
трудностей, с которыми БСВЗ продолжают сталкиваться при обслуживании своей задолженности, и благодаря пониманию того, что накопленный колоссальный долг выступает серьезным препятствием для роста и развития, на первый план вышла проблема многосторонней задолженности. |
In 1985, its external debt totalled US$ 3,294 million, representing 51.3 per cent of its GDP, with an annual debt service of US$ 248 million and a ratio of debt service to exports of 33.1 per cent. |
В 1985 году общий внешний долг страны составлял 3294 млн. долл. США, т.е. 51,3% от ее ВВП, а на ежегодное обслуживание долга уходило 248 млн. долл. США, и отношение обслуживания долга к экспорту составляло 33,1%. |
Concern was also expressed with regard to recommendation on the basis that failure to pay a single debt might lead to application of the presumption without consideration of whether the debt was disputed or whether there might a right of set-off in respect of that debt. |
Было также выражено беспокойство в связи с рекомендацией 18 на том основании, что неспособность оплатить один долг может привести к применению соответствующей презумпции без учета возможности оспаривания такого долга или возможности существования права на взаимозачет в отношении такого долга. |
Other members considered that the use of public external debt was preferable to the use of total external debt since public debt had to be repaid from the Government budget and reflected the responsibility of the Government. |
По мнению других членов, предпочтительнее использовать государственный внешний долг, а не общую сумму внешней задолженности, поскольку государственный долг приходится погашать из средств государственного бюджета и его выплата является обязанностью государства. |
The most obvious among these linkages is that about 50 per cent of the external debt of developing countries is public debt and about 50 per cent of public debt of developing countries is issued externally. |
Наиболее очевидной из них является то, что примерно 50 процентов внешней задолженности развивающихся стран приходится на государственный долг и примерно 50 процентов государственного долга развивающихся стран приходится на внешние заимствования. |
The first reason has to do with the fact that, while domestic debt may have an effect on external sustainability, the vulnerabilities of domestic debt are different from those of external debt. |
Первая причина обусловлена тем фактом, что, хотя внутренний долг может сказываться на приемлемом уровне внешней задолженности, уязвимость, возникающая в связи с внутренним долгом, отличается от уязвимости, возникающей в связи с внешним долгом. |
The IDA Debt Reduction Facility, established in 1989, provides grants to heavily indebted IDA-only countries to enable them buy back, at a significant discount, commercially held external sovereign debt. |
Учрежденный в 1989 году Фонд по сокращению задолженности МАР предоставляет субсидии только странам-членам МАР с высокой задолженностью, с тем чтобы дать им возможность выкупить со значительный скидкой внешний суверенный долг перед коммерческими структурами. |
Debt issued by private borrowers is particularly important in the transition economies of Eastern Europe and Central Asia, where it amounts to 72 per cent of total external long-term debt. |
Долг частных заемщиков особенно велик в странах с переходной экономикой в Восточной Европе и Центральной Азии, где он составляет 72 процента от совокупного объема внешней задолженности по долгосрочным кредитам. |
Whatever debt you feel you owe me is paid. |
Каким бы ни был ваш долг, он оплачен. |
The external debt and unilateral economic sanctions were the greatest challenges facing the Sudan, limiting the country's capacity, adversely affecting its productive and services sectors, and human development. |
Самыми сложными проблемами, стоящими перед Суданом, являются внешний долг и односторонние экономические санкции, ограничивающие потенциал страны, негативно влияющие на ее промышленность и сферу услуг и развитие человеческого потенциала. |
The Independent Expert will integrate and complement this human rights micro-level causal link perspective with a macro-level approach, carrying out holistic and interdisciplinary studies that consider the broad context and driving forces that shape sovereign debt and human rights. |
Независимый эксперт будет применять этот микроуровневый подход к рассмотрению причинно-следственных связей в сочетании с макроуровневым подходом, проводя комплексные и междисциплинарные исследования, в которых будут учитываться общий контекст и факторы, влияющие на суверенный долг и ситуацию с правами человека. |
His delegation also called for the debt of developing countries to be forgiven and for the unilateral economic sanctions against some of them to be lifted, along with restrictions on exports, in order for those countries to meet their relevant obligations. |
Делегация Судана призывает простить долг развивающихся стран и снять введенные в отношении некоторых из них односторонние экономические санкции наряду с экспортными ограничениями, с тем чтобы эти страны могли выполнять свои соответствующие обязательства. |
The internal and external state debt of the Republic of Moldova, 2006-2010, million MDL |
Внутренний и внешний государственный долг Республики Молдова, 2006-2010 годы (в млн. молд. леев) |
The public debt hovered at around 48 per cent of GDP and was expected to rise to above 50 per cent at the end of 2010. |
Соответственно, государственный долг вырос до 48% ВВП, и предполагается, что к концу 2010 года его величина превысит 50% ВВП. |