| Foreign debt is debt owed to non-residents and consists of public, publicly guaranteed, and private non-guaranteed long-term debt, short-term debt and use of IMF credit. | Иностранная задолженность представляет собой долг нерезидентов, который складывается из государственной, гарантированной государством и негарантированной частной долгосрочной задолженности, краткосрочной задолженности и использования кредитов МВФ. |
| Domestic debt was increasing and becoming substantial in several countries; thus, such debt should be included in debt sustainability analysis and debt management enhancement programmes. | В ряде стран растет и становится существенным внутренний долг; поэтому такой долг следует включать в анализ приемлемости уровня задолженности и в работу по укреплению программ регулирования задолженности. |
| Second, private debt does not constitute the same burden as public debt. | Во-вторых, задолженность частного сектора не представляет собой столь тяжкого бремени, как государственный долг. |
| The current version of the DSF uses explicit limits on the net present value of external debt, above which external debt is considered unsustainable. | Сегодня в этом механизме используются конкретные предельные значения чистой приведенной стоимости внешнего долга, сверх которых внешний долг считается неприемлемым. |
| The guarantor's debt is independent of the secured debt and one finds all the consequences related to independence as described above. | Долг гаранта независим от обеспечиваемого долга, и, соответственно, имеет все последствия независимой гарантии, описанные выше. |
| External debt was also a heavy burden on the least developed countries and the international community should consider debt cancellation measures. | Внешний долг также лежит тяжелым бременем на наименее развитых странах, и международному сообществу следует подумать о мерах по списанию задолженности. |
| Given that the country's official debt constitutes the bulk of its overall public debt, the government wants it reduced. | Учитывая, что официальный долг страны составляет большую часть ее государственного долга, правительство хочет сократить именно его. |
| Let me repay my debt to you by helping with your debt to everyone in the world, apparently. | Позволь мне вернуть тебе долг, помогая с твоим долгом всем на земле, очевидно. |
| But Ireland and Spain had budget surpluses and low debt before the crisis, which quickly turned into large deficits and high debt. | Но перед кризисом у Ирландии и Испании был профицит бюджета, а также небольшие долги, которые быстро превратились в крупный дефицит и высокий долг. |
| Nicaragua has managed to reduce substantially its commercial foreign debt and bilateral debt. | Никарагуа сумела значительно сократить свой коммерческий внешний долг, а также двустороннюю задолженность. |
| The commercial debt constitutes a relatively small part of Africa's total stock of debt. | Коммерческий долг составляет относительно небольшую часть от общего объема задолженности Африки. |
| Multilateral debt accounted for 97 per cent of the total debt. | Многосторонний долг составлял 97 процентов от общей суммы задолженности. |
| The accruing debt is treated as internal debt. | Нарастающая задолженность рассматривается как внутренний долг. |
| It should also be ensured that private debt does not become government debt. | Необходимо также следить за тем, чтобы частные долги не превращались в государственный долг. |
| Unlike external debt, domestic debt is increasing consistently during the period. | В отличие от внешней задолженности внутренний долг в рассматриваемый период неизменно увеличивался. |
| Even though the external debt situation of some developing countries had improved, debt and indebtedness still weighed heavily on many countries. | Даже несмотря на улучшение положения некоторых развивающихся стран в отношении внешней задолженности, долг и задолженность по-прежнему лежат тяжелым бременем на многих странах. |
| Instead of the economic development that enables the debt to be serviced, Africa is given debt cancellation. | Вместо экономического развития, которое позволит обслуживать долг, Африка получает списание задолженности. |
| Sustainability of debt should refer to the capacity of a country to service its debt without having to sacrifice the protection and promotion of human rights. | Приемлемый уровень задолженности должен означать способность страны обслуживать свой долг без ущерба для защиты и поощрения прав человека. |
| We must differentiate legitimate debt from illegitimate debt, which means taking the problem before the World Court in The Hague. | Мы должны различать легитимный и нелегитимный долг, что означает поставить этот вопрос на рассмотрение Всемирного суда в Гааге. |
| The external debt of SSA amounts to roughly 10 per cent of the total debt owed by developing countries to official creditors. | Внешний долг АЮС составляет примерно 10% всего долга развивающихся стран официальным кредиторам. |
| Thus existing levels of foreign debt and debt servicing are not problematic for the majority of eastern European and Baltic countries. | Таким образом, внешний долг и обслуживание задолженности не вызывают проблем у большинства восточноевропейских и балтийских стран. |
| Despite the Government's efforts to honour its external debt obligations, the outstanding debt stock continues to accumulate. | Несмотря на усилия правительств выполнять свои обязательства по внешней задолженности, остающийся невыплаченным долг по-прежнему накапливается. |
| Discussion papers touched upon topics such as international government debt, responsible sovereign lending and borrowing, and avoiding avoidable debt crises through lessons learned from recent defaults. | Дискуссионные документы затрагивали такие темы, как международный долг государств, ответственное суверенное кредитование и заимствования, а также предотвращение в принципе устранимых долговых кризисов благодаря опыту, накопленному во время недавних дефолтов. |
| Public debt is distinct from private debt in that it has to be repaid from the Government budget. | Государственный долг отличается от долга частного сектора тем, что он подлежит погашению из государственного бюджета. |
| In recent years, domestic debt in many developing countries has increased vulnerability even as external debt levels have declined. | В последние годы внутренний долг во многих развивающихся странах повысил уровень уязвимости даже в условиях снижения уровня внешней задолженности. |