However, the debt agreement also has some shortcomings. |
Вместе с тем соглашение об облегчении долгового бремени не лишено некоторых недостатков. |
Most already struggled with a heavy debt burden. |
Большинство из них уже сейчас страдают от тяжкого бремени задолженности. |
Further debt reduction is also crucial. |
Чрезвычайно важны и дополнительные меры по сокращению бремени внешней задолженности. |
Those agreements included a section on measures to reduce their outstanding debt and debt-servicing burden. |
Эти соглашения включают раздел о мерах, направленных на сокращение их непогашенной задолженности и ослабление бремени по обслуживанию долга. |
Many countries are trying to improve market access and reduce debt loads for developing countries. |
Многие страны принимают усилия, направленные на расширение доступа к рынкам для развивающихся стран и сокращения лежащего на них бремени задолженности. |
More negotiations are ongoing to further reduce the debt burden. |
В настоящее время ведутся переговоры в отношении дальнейших мер по облегчению бремени задолженности. |
He indicated his delegation's support for debt cancellation rather than debt alleviation measures. |
Выступающий указал, что его делегация выступает в поддержку аннулирования долга, а не мер по смягчению бремени задолженности. |
International financial institutions and States should promote debt sustainability, including through debt alleviation initiatives. |
Международные финансовые учреждения и государства должны способствовать сохранению приемлемого уровня задолженности, в том числе посредством инициатив облегчения долгового бремени. |
Enhanced debt restructuring and relief modalities are critical for supporting development efforts in debt distressed countries. |
Повышение эффективности механизмов реструктуризации долга и облегчения бремени задолженности имеет решающее значение для поддержки усилий в области развития в странах с проблемной задолженностью. |
Options for lower debt burdens on Governments of heavily indebted developing countries include debt cancellation and debt swaps for sustainable development. |
Среди подходов к ослаблению бремени задолженности правительств развивающихся стран с крупной задолженностью можно выделить списание задолженности и обмен долговыми обязательствами в целях устойчивого развития. |
The remainder, recorded as debt forgiveness, represented an easing of the debt burden of the least developed countries through cancellations of debt obligations. |
Остаток, проходящий по графе списания задолженности, представлял собой ослабление долгового бремени наименее развитых стран посредством аннулирования долговых обязательств. |
The unsustainable debt burden of emerging economies made it essential for the international community to examine options for an effective, fair and development-oriented debt restructuring and debt resolution mechanism. |
Неприемлемо высокий уровень долгового бремени стран с формирующейся рыночной экономикой обусловливает необходимость того, чтобы международное сообщество проанализировало возможности создания эффективного и справедливого механизма реструктуризации долга и сокращения бремени задолженности с учетом интересов развития. |
New training modules look towards building the capacity of client countries in debt statistics, debt validation, portfolio analysis and debt sustainability analysis. |
Новые учебные модули нацелены на укрепление потенциала стран-клиентов в области статистики задолженности, проверки размера долговых обязательств, анализа портфеля и приемлемости долгового бремени. |
Despite a decrease in debt service costs through various bilateral and multilateral debt reduction initiatives, a number of African countries are experiencing debt distress that could impact their debt sustainability. |
Несмотря на сокращение размера выплат в счет обслуживания внешнего долга благодаря различным двусторонним и многосторонним инициативам по уменьшению бремени задолженности, ряд африканских стран испытывают долговой кризис, который может отрицательно сказаться на приемлемости уровня задолженности. |
As the United Nations focal point on debt issues, UNCTAD and its subprogramme raised debt sustainability aspects in the international discourse. |
В качестве координатора деятельности системы Организации Объединенных Наций в области внешней задолженности ЮНКТАД в лице ее подпрограммы 1 подняла обсуждение вопросов приемлемости долгового бремени на высокий международный уровень. |
Second, private debt does not constitute the same burden as public debt. |
Во-вторых, задолженность частного сектора не представляет собой столь тяжкого бремени, как государственный долг. |
Africa needs debt cancellation, as no growth can take place with a heavy debt burden. |
Африка нуждается в списании долгов, поскольку невозможен никакой рост при наличии столь тяжкого бремени задолженности. |
The international community now realizes the importance of debt reduction and debt forgiveness to development. |
Сейчас международное сообщество осознает важность сокращения долгового бремени и списания долгов для развития. |
In such circumstances, we need to explore lasting solutions for making the debt less burdensome, including the cancellation of bilateral debt. |
В таких условиях мы должны искать долгосрочные решения облегчения долгового бремени, включая списание двустороннего долга. |
The resolution, moreover, calls for the treatment of multilateral debt to alleviate debt and debt-service burdens. |
Кроме того, резолюция призывает рассматривать многостороннюю задолженность с целью облегчения бремени задолженности и обслуживания долга. |
The Intergovernmental Meeting agreed that the international debt strategy should include concrete measures to alleviate the debt burden and increase concessional financing. |
Участники Межправительственного совещания согласились с тем, что международная стратегия в области задолженности должна включать конкретные меры, направленные на облегчение бремени долга и увеличение объема финансирования на льготных условиях. |
The countries of sub-Saharan Africa are exhausted by the burden of debt and debt servicing, which obstructs their development. |
Страны субсахарской Африки страдают от долгового бремени и обслуживания долга, что препятствует их развитию. |
For some, reducing debt burdens to sustainable levels looks increasingly difficult within existing official debt reduction schemes. |
Для некоторых стран сокращение долгового бремени до приемлемого уровня в рамках действующих схем сокращения задолженности официальным кредиторам представляется все более проблематичным. |
Meaningful debt alleviation measures were continued in the period under review, including the cancellation of bilateral debt and increasing concessionality. |
В этот период продолжались усилия по существенному уменьшению бремени внешней задолженности, включая списание двусторонних долгов и увеличение льгот. |
It would also be appropriate to adopt global measures to alleviate the burden of external debt and debt servicing. |
Кроме того, было бы целесообразно принять меры глобального масштаба для облегчения бремени внешней задолженности и обслуживания внешнего долга. |