| However, the debt agreement also has some shortcomings. | Вместе с тем соглашение об облегчении долгового бремени не лишено некоторых недостатков. |
| Most already struggled with a heavy debt burden. | Большинство из них уже сейчас страдают от тяжкого бремени задолженности. |
| Further debt reduction is also crucial. | Чрезвычайно важны и дополнительные меры по сокращению бремени внешней задолженности. |
| Those agreements included a section on measures to reduce their outstanding debt and debt-servicing burden. | Эти соглашения включают раздел о мерах, направленных на сокращение их непогашенной задолженности и ослабление бремени по обслуживанию долга. |
| Many countries are trying to improve market access and reduce debt loads for developing countries. | Многие страны принимают усилия, направленные на расширение доступа к рынкам для развивающихся стран и сокращения лежащего на них бремени задолженности. |
| More negotiations are ongoing to further reduce the debt burden. | В настоящее время ведутся переговоры в отношении дальнейших мер по облегчению бремени задолженности. |
| He indicated his delegation's support for debt cancellation rather than debt alleviation measures. | Выступающий указал, что его делегация выступает в поддержку аннулирования долга, а не мер по смягчению бремени задолженности. |
| International financial institutions and States should promote debt sustainability, including through debt alleviation initiatives. | Международные финансовые учреждения и государства должны способствовать сохранению приемлемого уровня задолженности, в том числе посредством инициатив облегчения долгового бремени. |
| Enhanced debt restructuring and relief modalities are critical for supporting development efforts in debt distressed countries. | Повышение эффективности механизмов реструктуризации долга и облегчения бремени задолженности имеет решающее значение для поддержки усилий в области развития в странах с проблемной задолженностью. |
| Options for lower debt burdens on Governments of heavily indebted developing countries include debt cancellation and debt swaps for sustainable development. | Среди подходов к ослаблению бремени задолженности правительств развивающихся стран с крупной задолженностью можно выделить списание задолженности и обмен долговыми обязательствами в целях устойчивого развития. |
| The remainder, recorded as debt forgiveness, represented an easing of the debt burden of the least developed countries through cancellations of debt obligations. | Остаток, проходящий по графе списания задолженности, представлял собой ослабление долгового бремени наименее развитых стран посредством аннулирования долговых обязательств. |
| The unsustainable debt burden of emerging economies made it essential for the international community to examine options for an effective, fair and development-oriented debt restructuring and debt resolution mechanism. | Неприемлемо высокий уровень долгового бремени стран с формирующейся рыночной экономикой обусловливает необходимость того, чтобы международное сообщество проанализировало возможности создания эффективного и справедливого механизма реструктуризации долга и сокращения бремени задолженности с учетом интересов развития. |
| New training modules look towards building the capacity of client countries in debt statistics, debt validation, portfolio analysis and debt sustainability analysis. | Новые учебные модули нацелены на укрепление потенциала стран-клиентов в области статистики задолженности, проверки размера долговых обязательств, анализа портфеля и приемлемости долгового бремени. |
| Despite a decrease in debt service costs through various bilateral and multilateral debt reduction initiatives, a number of African countries are experiencing debt distress that could impact their debt sustainability. | Несмотря на сокращение размера выплат в счет обслуживания внешнего долга благодаря различным двусторонним и многосторонним инициативам по уменьшению бремени задолженности, ряд африканских стран испытывают долговой кризис, который может отрицательно сказаться на приемлемости уровня задолженности. |
| As the United Nations focal point on debt issues, UNCTAD and its subprogramme raised debt sustainability aspects in the international discourse. | В качестве координатора деятельности системы Организации Объединенных Наций в области внешней задолженности ЮНКТАД в лице ее подпрограммы 1 подняла обсуждение вопросов приемлемости долгового бремени на высокий международный уровень. |
| Second, private debt does not constitute the same burden as public debt. | Во-вторых, задолженность частного сектора не представляет собой столь тяжкого бремени, как государственный долг. |
| Africa needs debt cancellation, as no growth can take place with a heavy debt burden. | Африка нуждается в списании долгов, поскольку невозможен никакой рост при наличии столь тяжкого бремени задолженности. |
| The international community now realizes the importance of debt reduction and debt forgiveness to development. | Сейчас международное сообщество осознает важность сокращения долгового бремени и списания долгов для развития. |
| In such circumstances, we need to explore lasting solutions for making the debt less burdensome, including the cancellation of bilateral debt. | В таких условиях мы должны искать долгосрочные решения облегчения долгового бремени, включая списание двустороннего долга. |
| The resolution, moreover, calls for the treatment of multilateral debt to alleviate debt and debt-service burdens. | Кроме того, резолюция призывает рассматривать многостороннюю задолженность с целью облегчения бремени задолженности и обслуживания долга. |
| The Intergovernmental Meeting agreed that the international debt strategy should include concrete measures to alleviate the debt burden and increase concessional financing. | Участники Межправительственного совещания согласились с тем, что международная стратегия в области задолженности должна включать конкретные меры, направленные на облегчение бремени долга и увеличение объема финансирования на льготных условиях. |
| The countries of sub-Saharan Africa are exhausted by the burden of debt and debt servicing, which obstructs their development. | Страны субсахарской Африки страдают от долгового бремени и обслуживания долга, что препятствует их развитию. |
| For some, reducing debt burdens to sustainable levels looks increasingly difficult within existing official debt reduction schemes. | Для некоторых стран сокращение долгового бремени до приемлемого уровня в рамках действующих схем сокращения задолженности официальным кредиторам представляется все более проблематичным. |
| Meaningful debt alleviation measures were continued in the period under review, including the cancellation of bilateral debt and increasing concessionality. | В этот период продолжались усилия по существенному уменьшению бремени внешней задолженности, включая списание двусторонних долгов и увеличение льгот. |
| It would also be appropriate to adopt global measures to alleviate the burden of external debt and debt servicing. | Кроме того, было бы целесообразно принять меры глобального масштаба для облегчения бремени внешней задолженности и обслуживания внешнего долга. |