Preliminary data indicate that short-term debt surpassed $1.2 trillion in 2011. |
Предварительные данные говорят о том, что в 2011 году краткосрочная задолженность превысила 1,2 трлн. долл. США. |
In particular, Haiti remains at high risk of debt distress. |
В частности, до сих пор высока вероятность того, что задолженность Гаити станет проблемной. |
Nevertheless, empirical evidence showed that debt as such was not correlated with poverty. |
Тем не менее эмпирические данные свидетельствуют о том, что задолженность как таковая напрямую не связана с нищетой. |
Other issues requiring attention included new technologies, debt, poverty alleviation and environmental conservation. |
К другим вопросам, требующим внимания, относятся новые технологии, задолженность, ликвидация нищеты и сохранение окружающей среды. |
Unemployment and household debt remain stubbornly high. |
Безработица и задолженность домашних хозяйств по-прежнему остается на высоком уровне. |
Third-world debt is strangling our reconstruction and human development efforts. |
Задолженность третьего мира препятствует нашей перестройке и усилиям по развитию людских ресурсов. |
External debt remained the chief obstacle to such growth. |
Основным препятствием, мешающим этому росту, по-прежнему является внешняя задолженность. |
External debt was a major obstacle to development and threatened social stability. |
Внешняя задолженность представляет собой одно из главных препятствий на пути развития и угрожает социальной стабильности. |
ODA continued to decline, the debt grew and exports faced significant barriers. |
Официальная помощь в целях развития продолжала сокращаться, задолженность росла, а экспорт сталкивался с серьезными препятствиями. |
External financing of social policies is an option, provided debt does not jeopardize macroeconomic stability. |
Внешнее финансирование социальной политики является одним из возможных вариантов, но при условии, что задолженность не поставит под угрозу макроэкономическую стабильность. |
Those paragraphs characterize globalization and debt as significant obstacles to achieving gender equality. |
В этих пунктах глобализация и задолженность характеризуются как препятствия на пути достижения равенства между мужчинами и женщинами. |
The external public debt totalled an estimated US$ 9.5 million. |
Внешняя задолженность государства составила, по оценкам, 9,5 млн. долл. США2. |
However, debt in most local markets is still concentrated in shorter maturities. |
Вместе с тем, задолженность на большинстве местных рынков по-прежнему связана главным образом с краткосрочными ценными бумагами. |
Domestic debt comprised treasury development bonds of EC$ 6 million. |
Внутренняя задолженность включала обязательства по долгосрочным казначейским облигациям займа развития в размере 6 млн. долл. США. |
It nevertheless points to external debt as a serious constraint for reconstruction and recovery. |
Это тем не менее свидетельствует о том, что внешняя задолженность представляет собой серьезное препятствие для процесса реконструкции и восстановления. |
In mid-1998 the territorial Government was approximately $600 million in debt. |
По состоянию на середину 1998 года задолженность правительства территории составляла приблизительно 600 млн. долл. США. |
Poverty, unemployment, illiteracy, disease and external debt were growing problems in LDCs. |
В наименее развитых странах возрастают такие проблемы, как нищета, безработица, неграмотность, заболевания и внешняя задолженность. |
The crisis could exacerbate other food, energy and debt crises. |
Кризис может обострить другие виды критического положения в таких областях, как продовольствие, энергетика и задолженность. |
He explained that a large foreign debt can directly reduce Government resources available for the poor. |
В нем разъяснялось, что большая внешняя задолженность может стать непосредственной причиной сокращения ресурсов, предназначаемых правительством для удовлетворения нужд малоимущих. |
Neither short-term debt nor debt contracted after each country's "cut-off date" is included in eligible Paris Club debt. |
Задолженность, отвечающая критериям Парижского клуба, не включает ни краткосрочную задолженность, ни задолженность, возникшую у стран после наступления установленной «пороговой даты». |
Where a significant portion of FDI is intra-company debt, the parent company can recall that debt on short notice. |
Когда внутрифирменная задолженность составляет значительную долю ПИИ, материнская компания может аннулировать эту задолженность без промедления. |
The other rapidly expanding elements have been short-term debt and debt resulting from export credits. |
Другими быстрорастущими компонентами задолженности являются краткосрочная задолженность и задолженность по экспортным кредитам. |
In addition, multilateral public debt and commercial debt had become a crushing burden for the least developed countries. |
Кроме того, официальная многосторонняя задолженность и коммерческая задолженность достигли уровней, которые являются обременительными для наименее развитых стран. |
Secondly, private external debt does not constitute the same burden on capacity to pay as public external debt. |
Во-вторых, частная внешняя задолженность не ложится на платежеспособность государств таким же бременем, как государственная внешняя задолженность. |
Effective pursuit of the Millennium Development Goals requires the re-establishment of full debt sustainability. |
Эффективное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требует восстановления в полной мере способности выплачивать задолженность. |