I will forgive your kid brother's debt if you let me. I asked around, Jack, heard what this place did to you. |
Я прощу тебе долг твоего брата если ты продашь мне его Я расспросил вокруг Джек слышал что это место значит для тебя |
They would like to know would justice Garza care to comment on a reliable report that he has half a million dollars in gambling debt? |
Они хотят знать, удосужиться ли судья Гарза прокомментировать отчет внушающий доверие, что у него долг в азартных играх в пол-миллиона долларов? |
The budget deficit for 2004 stood at an estimated $295 million and the country's total outstanding external debt is estimated at $846 million. |
Дефицит бюджета в 2004 году составлял порядка 295 млн. долл. США, а общий внешний долг страны составляет порядка 846 млн. долл. США. |
The recent decision by the countries of the Group of Eight to cancel the debt of 18 heavily indebted poor countries, most of which are located in Africa, is most welcome and may be a sign of greater things to come. |
Недавнее решение стран Группы восьми списать долг 18 беднейших стран с крупной задолженностью, большинство которых расположены в Африке, следует приветствовать, и это, возможно, является признаком новых крупных шагов в этой области. |
From just over $11 billion in 1970, Africa had accumulated over $120 billion of external debt in the midst of the external shocks of the early 1980s. |
С чуть более 11 млрд. долл. в 1970 году Африка в период внешних потрясений начала 80х годов накопила внешний долг в размере свыше 120 млрд. долларов. |
However, given that the HIPC Initiative has excluded domestic public debt, the indicator loses some of its usefulness, especially as there are considerable differences in the amounts of domestic public debts across HIPCs. |
Однако, поскольку в рамках Инициативы БСВЗ внутренний государственный долг не учитывается, этот показатель отчасти утрачивает свою полезность, особенно в силу того, что размеры внутреннего государственного долга у БСВЗ значительно различаются. |
He stressed the role of UNCTAD in the elaboration of evaluation benchmarks, in external debt and commodities, in further developing the concept of policy space, and in enhancing coherence. |
Оратор подчеркнул роль ЮНКТАД в работе по таким аспектам, как разработка критериев оценки, внешний долг и сырьевые товары, дальнейшая проработка концепции пространства для маневра в политике и повышение согласованности. |
The Least Developed Countries Report 2000 outlined the anatomy of the development finance problems in LDCs, including both the scope for domestic resource mobilization, the potential for private capital flows, aid flows and effectiveness, and external debt. |
"Доклад о наименее развитых странах 2000 года" очертил анатомию проблем финансирования развития в НРС, включая как возможности внутренней мобилизации ресурсов, потенциал потока частного капитала и поступления и эффективности помощи, так и внешний долг. |
The work of INCRA attorneys, whether through actions to prosecute or appeal expropriation cases, has resulted, for example, in reducing a government debt of Cr$ 415.9 million in precatorios to Cr$ 260.4 million in 1997. |
Благодаря деятельности адвокатов НИРАР, выразившейся в подаче исков или апелляций по делам об экспроприации, удалось, в частности, сократить правительственный долг в размере 415,9 млн. реалов в "precatorios" до 260,4 млн. реалов в 1997 году. |
In SSA, the burden of official debt has constituted about 3 per cent of the combined GDP of the countries of the region in recent years, equivalent to just over 40 per cent of the additional external financing needed. |
Официальный долг стран АЮС в последние годы составлял примерно З% их совокупного ВВП, или чуть более 40% объема потребностей в дополнительном внешнем финансировании. |
We acknowledge that our Governments owe a debt to our young people, and we commit ourselves to continuing to seek solutions that will allow them to take their full place in society and the labour market and participate fully in decision-making in all matters that concern them. |
Мы признаем, что у наших государств есть долг перед молодежью, и обязуемся продолжать поиск решений, которые гарантировали бы ее полную социальную и трудовую интеграцию и ее участие в принятии решений по всем касающимся молодежи вопросам. |
Zambia's objectives of reducing poverty, improving the delivery of social services, including the preventive and curative activities relating to the HIV/AIDS pandemic and the stimulation of economic growth, would be difficult to achieve unless the country's external debt was cancelled or drastically reduced. |
Целей Замбии в области сокращения масштабов нищеты и улучшения оказания социальных услуг, включая принятие профилактических и лечебных мер в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа и мер по стимулированию экономического роста, будет сложно достигнуть, если внешний долг страны не будет списан или резко сокращен. |
If you don't trust the numbers, you can't trust the debt. |
Если вы не доверяете цифрам, то и долг не заслуживает доверия. |
Not only love and the desire for the hostess of the new racehorse, Kate, which Alan must ride, but also the debt to Bill's wife, forces him to ask the same questions over and over again. |
Не только любовь и желание, возникающее к хозяйке новой скаковой лошади, Кейт, на которой должен скакать Алан, но и долг перед супругой Билла, заставляет его снова и снова задаваться одними и теми же вопросами. |
After his retirement from politics, a debt that he had personally guaranteed forced him to sell all his property, having to move to a very modest house near Victoria square, in Valparaíso. |
После ухода из политики, долг, который он лично гарантировал, заставил его продать все его имущество, после чего он переехал в очень скромный дом возле площади Победы в Вальпараисо. |
On the trip, he described the situation in his country as follows: The Government of National Reconstruction was a giant task to restore the devastated country, the need for international banks to pay a large external debt left by Somoza and his government. |
Борхе так обрисовал положение в Никарагуа: «Правительство национального возрождения оказалось перед гигантской задачей восстановления опустошённой страны, необходимостью выплачивать международным банкам огромный внешний долг, оставшийся от Сомосы и его клики. |
A 2013 piece in The Wall Street Journal reported that the capitol building, which was "unsuited to the local climate", had put Palau in debt, and a fault in the ventilation system had recently caused a mold infestation. |
В 2013 году газета The Wall Street Journal сообщала, что в здании Капитолия, которое было «непригодно для местного климата» и «поставило Палау в долг» из-за неисправности в системе вентиляции, появилась плесень. |
It will reimburse the damage to the Latvian people ill, and unfair reforms, must be returned to the debt to pensioners, the poor, farmers, teachers, doctors, etc., which took place at the expense painful reforms. |
Он будет возмещать ущерб Латвийский народ болен, и несправедливых реформ, должны быть возвращены в долг для пенсионеров, малоимущих, фермеров, учителей, врачей и т.д., которые состоялись на счет болезненных реформ. |
With the agreement by the Canadian government to extend the Canadian Pacific Railway to British Columbia and to assume the colony's debt, British Columbia became the sixth province to join Confederation on 20 July 1871. |
С согласием канадского правительства продлить Канадскую Тихоокеанскую железную дорогу до Британской Колумбии и взять на себя долг колонии, Британская Колумбия стала шестой провинцией, присоединившейся к конфедерации 20 июля 1871 года. |
France's public debt in 2010 was approximately US $2.1 trillion and 83% GDP, with a 2010 budget deficit of 7% GDP. |
Государственный долг Франции в 2010 г. составлял приблизительно 2,1 триллиона долларов США и 83 % ВВП, бюджетный дефицит в 2010 г. составлял 7 % ВВП. |
I owe a debt of gratitude to him, so I would like to please him |
"У меня перед ним долг благодарности, я бы хотел сделать ему приятное" |
As long as there were currency controls in Argentina (limiting the sending of money abroad), everything that Britain would pay for purchases in Argentina could be returned to the country by deducting a percentage from payments to the foreign debt. |
Поскольку в Аргентине действует валютный контроль (ограничения на отправку денег за границу), всё, что будет потрачено Великобританией на приобретения в Аргентине, может быть возвращено путём вычета процентов на оплату в иностранный долг. |
For their mutual assurance and stability of the currency, members of the eurozone have to respect the Stability and Growth Pact, which sets agreed limits on deficits and national debt, with associated sanctions for deviation. |
Для взаимной гарантии и стабильности валюты члены еврозоны соблюдают Договор о стабильности и развитии, который устанавливает согласованные ограничения на дефициты и государственный долг с соответствующими санкциями за нарушение. |
On the other hand, the inflation rate fell to 5.5% between 1994 and 1996, public debt stood at 68% and the deficit at 7.1%. |
Уровень инфляции в период между 1994 и 1996 годами снизился до 5,5 %, государственный долг составил на 68 % от ВВП, а дефицит бюджета - 7,1 %. |
Society despises its own institutions... the birth rate keeps dropping... men refuse to serve in the army... the national debt is out of control... the work week is getting shorter... the bureaucracies are rampant... the elites are in decay... |
Общество презирает собственные институты... рождаемость продолжает падать... мужчины отказываются служить в армии... национальный долг неудержимо растет... рабочая неделя укорачивается... бюрократия свирепствует... Элита разлагается... |