| I've a debt of my own and this is the required form of payment. | У меня есть долг, и это необходимая форма оплаты. |
| He said if I made the intro, got you involved as his partner, he'd forgive the debt. | Он обещал, что если я вас познакомлю и вы станете сотрудничать, то он простит мой долг. |
| And with that reward, my son will be able to settle his father's debt. | С этими деньгами мой сын сможет вернуть долг отца. |
| I've paid my debt to society, so all I ask is to be left alone. | Я отплатил свой долг обществу, так что я просто хочу чтобы меня оставили в покое. |
| I just can't be in Cobby's debt and keep my self-respect. | Если я ему не верну долг, то потеряю уважение к себе. |
| Well, bad news, sweetheart, Carter's debt is a lot more than you're showing. | Что ж, плохие новости, милочка, долг Картера гораздо больше, чем то, что ты показываешь. |
| So we get this horse, and the debt's forgiven? | Мы вернем лошадь и долг будет прощен? |
| Did Estelle tell you that her father owed me a substantial debt? | Разве Эстелль Вам не сказала, что её отец имел внушительный долг? |
| That's a debt you've not paid me tenfold, Owen. | Ты мне такой долг десятки раз не возвращал, Оуэн. |
| Even though you'd be dragging a debt behind you for 20 years? | Даже если тебе придется выплачивать долг в течение 20-ти лет? |
| We are thus repaying our immense debt to the Brazilian people and achieving excellent results in seeking to meet the Millennium Development Goals (MDGs). | Тем самым мы пытаемся вернуть наш огромный долг бразильскому народу и добиваемся при этом отличных результатов в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| Children have also been married off in order to settle debt incurred by the parents or guardians. | Кроме того, детей нередко заставляют вступать в брак, чтобы погасить долг, лежащий на родителях или опекунах. |
| Excessive public debt remained a concern in both advanced and developing economies, functioning as a brake on the global economy. | Чрезмерный государственный долг остается проблемой экономики как развитых, так и развивающихся стран, действуя в качестве тормоза для мировой экономики. |
| The Greek debt was a small fraction of European GDP or an even smaller fraction of European wealth. | Греческий долг составляет лишь небольшую долю европейского ВВП или даже меньшую долю европейского благосостояния. |
| Creditors cancelled US$ 752 million of Madagascar's debt and rescheduled another US$ 305 million. | Кредиторы списали долг Мадагаскара в размере 752 млн. долл. США и пересмотрели условия погашения долговых обязательств на сумму еще в 305 долл. США. |
| The more diversified economies, in contrast, face larger public debt burdens and much greater challenges in maintaining sustainable levels of indebtedness. | Что касается стран с более диверсифицированной экономикой, то у них государственный долг больше и им гораздо труднее поддерживать задолженность на приемлемом уровне. |
| Art. 8 (1) defines the debt of guaranteeing associations as being the unpaid duties and taxes, together with any default interest. | Статья 8(1) определяет долг гарантийного объединения, как сумму неуплаченных пошлин и сборов, а также в необходимых случаях процентов за просрочку. |
| Eight times the debt, you mean? | Вы имете ввиду долг увеличился в восемь раз? |
| Father, the man rents a great house but canna pay an honest debt. | Отец, герцог арендует целый замок, а вот долг выплатить - так денег нет. |
| Public debt in the more diversified economies | Государственный долг стран с более диверсифицированной экономикой |
| the guaranteeing association's debt only exists inasmuch as the secured duties and taxes have beenare established; | долг гарантийного объединения существует лишь ввиду того, что установлены гарантируемые пошлины и сборы; |
| The HIPC Initiative had not been able to reduce debt to sustainable levels for the poorest countries, while some equally poor ones had been left out. | Инициатива в интересах БСВЗ не позволила сократить долг беднейших стран до приемлемых уровней, а некоторые не менее бедные страны оказались не охваченными этой Инициативой. |
| By the end of 2002 external debt had reached $4,587 billion, which represented 100.6 per cent of GDP. | К концу 2002 года внешний долг страны достиг 4587 млрд. долл., что составляет 100,6% от ВВП. |
| A woman who is predeceased by her husband may receive the prompt or deferred dower, which shall be regarded as a privileged debt of the estate. | Женщина, пережившая мужа, может получить немедленно выплачиваемый или отсроченный брачный выкуп, который рассматривается как первоочередной долг с имущества. |
| Algeria was also a developing country that had rescheduled its debt and was working on International Monetary Fund programmes, resulting in considerable cuts in social projects. | Алжир - развивающаяся страна, которая реструктурировала долг и работает над программами Международного валютного фонда, что приводит к значительным сокращениям социальных проектов. |