Between November 1995 and December 1996 the monthly salary debt in the social sphere increased by 34 per cent. |
В период с ноября 1995 по декабрь 1996 года ежемесячный долг по заработной плате в социальной сфере увеличился на 34%. |
Multilateral debt was also a serious problem and a burden on the economies of many poor countries, especially those south of the Sahara in Africa. |
Многосторонний долг также является серьезной проблемой для экономики многих бедных стран, особенно в Африке к югу от Сахары. |
Only then will America improve its competitiveness enough to allow the government to reduce both private and public debt to sustainable levels while maintaining a respectable growth rate. |
Лишь тогда Америка повысит свою конкурентоспособность настолько, чтобы правительство смогло снизить и частный, и государственный долг до разумного уровня, одновременно поддерживая приемлемый уровень экономического роста. |
In 1993, the River Blindness Foundation bought $1 million of Nigerian commercial debt at a 40 per cent discount. |
В 1993 году Фонд для борьбы с онхоцеркозом выкупил с 40-процентной скидкой долг Нигерии по коммерческим займам на сумму 1 млн. долл. США. |
I, on the other hand, feel you should honor your debt. |
Лично я считаю, что ты должен вернуть долг. |
Whether it works will be seen in April, when Greece will have to refinance its debt once more. |
Будет ли это работать, станет ясно в апреле, когда Греции снова придётся рефинансировать свой долг. |
We have certainly seen that this time, with crisis countries' debt already having risen by more than 75% since 2007. |
Мы определенно увидели то же самое в этот раз, когда долг стран, находящихся в кризисе, уже увеличился более чем на 75% с 2007 года. |
(b) External debt and its service/repayment; |
Ь) внешний долг и его обслуживание/погашение; |
The dams had an operational life of no more than 50 years, and the debt had to be reimbursed. |
Срок эксплуатации плотин составляет не более 50 лет, а долг подлежит погашению. |
On a personal level, I owe a huge debt of gratitude to the courage and devotion of United Nations peace-keepers and other international personnel. |
Что касается меня лично, то я не могу не отдать огромный долг признательности миротворцам Организации Объединенных Наций и другому международному персоналу за их отвагу и преданность делу. |
In many cases, such countries had been meeting their international obligations and had continued to repay their debt, at great social cost to their citizens. |
Во многих случаях такие страны выполняют свои международные обязательства и продолжают выплачивать свой долг ценою серьезных социальных потерь для своих граждан. |
It is also good news that the Paris Club countries have cancelled the country's entire bilateral debt. |
Мы рады узнать, что страны Парижского клуба полностью списали со страны двусторонний долг. |
It is envisaged that from this year, the PRB debt will be transferred to the Government in exchange for eliminating the rent subsidy and providing funding for capital construction. |
Предполагается, что, начиная с текущего года, долг ГАС будет передан правительству в обмен на отмену арендных субсидий и предоставление финансирования для капитального строительства. |
The external debt for 2001 was €36,186 million, 37.8 per cent of GNP. |
Внешний долг в 2001 году составил 36186 млн. евро, или 37,8% ВНП. |
lack of documentation evidencing the debt; |
а) отсутствие документации, подтверждающей долг; |
Unable to service its debt, the country had made no payments since the end of 2001. |
Будучи не в состоянии обслуживать свой долг, страна с конца 2001 года прекратила платежи. |
(b) Kidnapping between or within criminal groups for purposes of debt recovery or securing advantage in a particular criminal market. |
Ь) похищения, совершаемые в ходе разборок между преступными группами с целью получить долг или преимущество на каком-либо незаконном рынке. |
Many young people fell into debt in an attempt to brave the crossing of the Sahara, the Mediterranean or the Atlantic. |
Действительно, многие молодые люди берут в долг для того, чтобы попытаться пересечь Сахару, Средиземноморье или Атлантику. |
I think rather more moderate proposals came from another country that we analyse the debts of the indebted countries to understand how the debt was accumulated. |
Я думаю, что более умеренные предложения поступили от другой страны, предложившей нам провести анализ долгов стран, имеющих задолженность, чтобы понять, как накапливался этот долг. |
A significant revaluation, primarily affecting one Member State, had reduced debt owed to Member States by $147 million. |
В результате одной серьезной переоценки, которая коснулась в основном одного государства-члена, долг государствам-членам был сокращен на 147 млн. долл. США. |
In order to promote the sustainable economic development of developing countries, their foreign debt should be cancelled and conditionalities on the provision of resources and technology should be eliminated. |
Для поощрения устойчивого экономического развития развивающихся стран их иностранный долг должен быть аннулирован, а условия предоставления ресурсов и технологии должны быть отменены. |
The debt of these countries to the IMF is projected to be reduced by half, a reduction of over $2 billion. |
Долг этих 20 стран МВФ планируется сократить наполовину, т.е. более чем на 2 млрд. долл.. |
A secured creditor could surrender its security interest following consolidation, and the debt would become payable by all of the consolidated entities. |
После завершения консолидации обеспеченный кредитор может уступить свое обеспечительное право, и тогда долг будет подлежать выплате всеми консолидированными субъектами. |
A large external debt, which absorbed almost 50 percent of fiscal revenues in 2002, complicates economic management and affects Tajikistan's ability to reduce poverty. |
Крупный внешний долг, выплата которого поглотила почти 50% налоговых поступлений в 2002 году, осложняет управление экономикой и отрицательно влияет на возможности Таджикистана по сокращению масштабов нищеты. |
At the same time, his country was itself highly indebted, and the servicing of its foreign debt impeded the achievement of its social and economic goals. |
Однако, Россия сама имеет большой внешний долг, обслуживание которого отвлекает средства от решения насущных социальных и экономических задач. |