In the long term, Guinea-Bissau hopes to benefit from the decision of the Group of Eight at its meeting in Gleneagles, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, to cancel multilateral debt for the poorest countries. |
В долгосрочной перспективе Гвинея-Бисау надеется извлечь выгоду из решения Группы восьми на совещании в Глениглз, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, списать многосторонний долг беднейшим странам. |
In spite of this, the Government remains unable to pay the backlog of civil service arrears from 2003, domestic debt or salaries for January 2005. |
Несмотря на это правительство по-прежнему не способно выплатить задолженность по зарплате гражданским служащим, накопившуюся с 2003 года, внутренний долг или зарплату за январь 2005 года. |
Urges the developed countries to write off the external debt of Mozambique in the light of its current effort to eradication of poverty. |
настоятельно призывает развитые страны списать внешний долг Мозамбика в свете его настоящих усилий по ликвидации нищеты; |
With debt absorbing a large part of resources each year, African countries in general and LDCs in particular were not able to meet by themselves the various prerequisites for promoting development. |
В условиях, когда долг ежегодно поглощает значительную часть ресурсов, африканские страны в целом и НРС в частности не в состоянии самостоятельно создать различные предпосылки для стимулирования развития. |
It is not clear why the National Transitional Government has decided to pay the debt of a few private individuals without developing any policy with respect to other debtors. |
Непонятно, каким образом Национальное переходное правительство решило погасить долг, причитающийся некоторым частным лицам, не выработав политики в отношении покрытия других долгов. |
External debt as a percentage of developing countries' gross national income (GNI) increased from 34 per cent to 39 per cent over the same period. |
За этот же период внешний долг развивающихся стран в процентном отношении к валовому национальному доходу вырос с 34% до 39%. |
They include, to mention just a few: the external debt, deterioration in the terms of trade, the weakness of official development assistance, and environmental degradation. |
К ним относятся, в числе прочих, внешний долг, ухудшение условий торговли, недостаточность официальной помощи в целях развития и ухудшение состояния окружающей среды. |
This erroneous vision has prevented these countries from understanding and acquiring a true awareness of the hardships that this continent is undergoing today and of the need to pay off the incalculable historical debt that all of humanity owes to Africa. |
Это ошибочное представление не позволяет этим людям понять и полностью осознать трудности, с которыми сталкивается сегодня этот континент, а также признать, что человечество должно вернуть Африке причитающийся ей огромный исторический долг. |
If it is not cancelled, Africa's external debt will rob NEPAD of one of its important ingredients needed to address the overall economic situation in the African continent. |
Если этот внешний долг африканских стран не будет списан, то он лишит НЕПАД одного из важных компонентов, необходимых для улучшения общей экономической конъюнктуры на африканском континенте. |
I owe you a debt of gratitude, I can't forget that. |
Я должен, вернуть долг благодарности, о котором не могу забыть |
The Panel finds that there is no interpretation of the facts that could support a finding that the debt came due for payment within the compensable period. |
Группа считает, что никакое толкование фактов не может подтвердить вывод о том, что данный долг стал подлежать выплате в течение компенсационного периода. |
However generous this gesture may be, it is no substitute for a country's own development initiatives, including access to the international financial market; such access is denied to us because of Burundi's multilateral debt position, however. |
Этот жест является весьма щедрым, но он не может заменить самостоятельных инициатив страны в области развития, включая заимствование на международном финансовом рынке; однако многосторонний долг Бурунди мешает нам использовать эту возможность. |
"Aval" is a commitment by a bank to pay under the debt; although under the UK law this term is not specifically mentioned, it is a commonly accepted security in banking practice. |
"Аваль" представляет собой обязательство банка погасить долг; хотя в законодательстве Соединенного Королевства этот термин прямо не упоминается, он является общераспространенной формой обеспечения в банковской практике. |
As the plaintiff agreed to repay the costs of repair and customer service in excess of the outstanding purchase price, the Court concluded that the defendant extinguished his debt by setting it off. |
Поскольку истец согласился вернуть расходы на ремонт и обслуживание сверх невыплаченной покупной цены, суд постановил, что долг ответчика был погашен путем зачета. |
Despite their stated concern for the welfare of children, Governments often required developing countries to continue to service external debt even though, shamefully, several times the amount of the principal had already been paid. |
Несмотря на заявления об обеспокоенности относительно благосостояния детей, правительства зачастую требуют, чтобы развивающиеся страны продолжали обслуживать внешний долг, даже если, что бесчестно, сумма займа уже выплачена. |
Under the agreement, Carrier will acquire Linde Refrigeration for approximately $390 million (or approx. 325 million euros) including estimated debt upon closing. |
В соответствии с соглашением, Carrier получит Linde Refrigeration за приблизительно $390 миллионов (или около €325 миллионов) включая оцениваемый долг на момент сделки. |
The court also ordered an Estonian businessman to transfer a shareholder debt of about $100 million under the overall control of Adamovsky and Teder. |
Также суд обязал Тедера передать акционерный долг в размере около 100 млн долларов США под общий контроль Адамовского и Тедера. |
Urban VIII inherited a debt of 16 million scudi, and by 1635 had increased it to 28 million. |
Урбан VIII унаследовал долг в 16 млн экю, а к 1635 году он вырос до 28 млн. |
In April 1975 he was appointed manager but by this stage the team was in decline with the club heavily in debt and he couldn't prevent relegation to the Second Division. |
В апреле 1975 года он был назначен главным тренером клуба, но на данном этапе команда была в упадке, а клуб имел огромный долг, и он не мог предотвратить вылета во Второй дивизион. |
In 1139, Ayyub and his family moved to Mosul, where Imad ad-Din Zengi acknowledged his debt and appointed Ayyub commander of his fortress in Baalbek. |
В 1139 году Айюб переехал в Мосул, где Имад ад-Дин Занги признал свой долг и назначил Айюба командиром своей крепости в Баальбеке. |
Their French and German subsidiaries make large losses because they are heavily in debt to the Dutch subsidiary, which charges them higher interest rates than the group pays to borrow. |
Французские и германские филиалы понесли значительные убытки, поскольку имели большой долг перед голландским филиалом, что вынудило их заплатить налог по более высоким процентным ставкам, чем выплаты группы по займам. |
The sides have entered into the complex agreement on which all debt of the developer to the bank at the rate about $250 million will be restructured for the term up to 18 months. |
Стороны заключили комплексное соглашение, по которому весь долг девелопера перед банком в размере около $250 млн будет реструктурирован на срок до 18 месяцев. |
But in what has been a truly malignant "export" from America to Europe, the US created "garbage debt" in the form of sub-prime mortgages, and Europeans - hungry for extra yield, and as reckless as Americans - bought it. |
Но в том, что на самом деле было злостным "экспортом" из Америки в Европу, США создали "остаточный долг" в виде дополнительных ипотечных кредитов, а европейцы - жаждущие дополнительной прибыли и столь же безрассудные, как и американцы - купили его. |
At this time, the noble merchant Kolyvan comes to the prince - a master in gambling, who offers him to extradite Zabava for him, in exchange promising to forgive a large monetary debt for forty thousand. |
В это время к князю приходит знатный купец Колыван - мастер в азартных играх, который предлагает ему выдать за него Забаву, взамен обещая простить крупный денежный долг на сорок тысяч. |
Then there until 1997, a graduate student, Department of Finance; PhD thesis "of US government debt." |
Затем там же до 1997 года аспирант кафедры финансов; кандидатская диссертация «Государственный долг США». |