One of them is money and in our country we don't worry about money, we just borrow it from our kids and our grandkids and accumulating a debt. |
Одна из них - это деньги и мы не беспокоимся о деньгах, мы просто занимаем их у наших детей и наших внуков и накопляем долг. |
A boy I cradled, taught, and loved, is at this moment hanging from a cross, paying a debt that was never his! |
Мальчик, которого я качал в колыбели, учил, любил - сейчас висит на кресте, искупая долг, в котором нет его вины! |
I met somebody who's been very kind to me and I'd like to repay that debt, |
Я встретил кое-кого, кто был добр ко мне, и я хотел бы отдать свой долг, |
Our international debt is to sing "The International" |
Наш интернациональный долг - петь "Интернационал" |
then China, in turn, might begin to feel that the United States' debt is a less than reliable investment for our surplus. |
тогда Китай, в свою очередь, может посчитать, что долг Соединенных Штатов не такое уж надежное вложение наших средств. |
You're not doing this for repayment of a financial debt, are you? |
Ты делаешь это не для того, чтобы вернуть долг, да? |
Then how about we settle that debt with a little game of sabacc? |
А что если мы сыграем на этот долг в сабакк? |
Developed countries, as the main cause of climate change, in assuming their historical responsibility, must recognize and honour their climate debt in all of its dimensions as the basis for a just, effective, and scientific solution to climate change. |
Развитым странам как главному источнику изменения климата сознавая свою историческую ответственность, следует признать и уважать свой климатический долг во всех его измерениях в качестве основы для справедливого, эффективного и научного решения проблемы изменения климата. |
At present, the structure of the country's GDP is worthy of approval: the share of GDP that comes from the non-energy sector is growing rapidly - last year it was 10 per cent - and our foreign debt amounts to only 7 per cent of GDP. |
В настоящее время структура ВВП Азербайджана достойна одобрения: доля в ВВП неэнергетического сектора стремительно растет - в прошлом году она составила 10 процентов, - а внешний долг составляет лишь 7 процентов ВВП. |
(a) The usage of ODA and other preferential loans must take into consideration the comparative advantage and complementary relations between these loans and other development investment sources to attain highest socio-economic achievements and ensure public debt safety. |
а) чтобы достигать максимальных результатов в социально-экономической области и удерживать государственный долг на устойчивом уровне необходимо при определении порядка использования ОПР и других преференциальных займов учитывать относительные преимущества и взаимодополняемость, которые возможны в сочетании с другими источниками инвестирования в развитие; |
Public debt increased from 240 million to 16 billion, while the share of resources allocated to the poor went from 20% to 6 |
Государственный долг вырос с 240 миллионов до 16 миллиардов, вместе с тем доля ресурсов, выделяемая бедным, упала с 20% до 6%. |
So you want this jury to believe that you went back to Nick's just to repay a debt of thirty cents. |
И вы хотите, чтобы жюри поверило... просто чтобы вернуть долг в тридцать центов? |
A debt is thus incurred in the form of the young woman and the need for a settlement perpetuates the institution of marriage by barter |
Таким образом, возникает своего рода долг, объектом которого является девушка и необходимость возвращения которого увековечивает институт брака по обмену; |
By late May 2005, accumulated external arrears amounted to 184 billion CFA francs or 25 per cent of GDP, while the higher level of domestic debt was estimated at 200 billion CFA francs of which salary arrears accounted for 70 billion CFA francs. |
Общая сумма внешнего долга по состоянию на конец мая 2005 года достигла 184 млрд. франков КФА, что соответствует 25 процентам ВВП, а возросший внутренний долг составляет примерно 200 млрд. франков КФА, из которых 70 млрд. франков КФА приходится на задолженность по заработной плате. |
That external debt be definitively cancelled, that poor countries be freed immediately from this burden, and that transnational corporations be charged with their responsibilities for the more recent indebtedness now occurring; |
внешний долг должен быть окончательно списан, бедные страны должны быть немедленно освобождены от этого бремени, а на транснациональные корпорации должна быть возложена ответственность за задолженность, накапливаемую в настоящее время; |
Are you still having trouble with the debt? |
Ты все ещё не отдал свой долг? |
Logically, external debt should be taken into account on a net basis, as any amount lent by a country to another country should be treated as a resource, much in the same way as any amount borrowed by it is treated as a burden. |
Было бы логично принимать во внимание чистый объем внешней задолженности, так как любую сумму, которую одна страна дала другой в долг, следует рассматривать в качестве ресурса, точно также как любую сумму, которую она взяла в долг, следует рассматривать в качестве бремени. |
Invites creditor countries, private banks and multilateral financial institutions, within their prerogatives, to consider the extension of appropriate new financial support to the low-income countries with substantial debt burdens that continue, at great cost, to service the debt and meet their international obligations; |
предлагает странам-кредиторам, частным банкам и многосторонним финансовым учреждениям рассмотреть в рамках своих полномочий вопрос об оказании соответствующей новой финансовой поддержки странам с низким уровнем дохода и значительным бременем задолженности, которые продолжают ценой значительных затрат обслуживать долг и выполнять свои международные обязательства; |
Underlines the importance of efforts at the national level to increase resilience to financial risk, and stresses in this regard the importance of better assessment of a country's debt burden and its ability to service that debt in both crisis prevention and resolution; |
обращает особое внимание на важное значение усилий на национальном уровне, направленных на повышение устойчивости к финансовым рискам, и подчеркивает в этой связи важность более качественной оценки долгового бремени стран и их способности обслуживать свой долг в контексте как предотвращения, так и урегулирования кризисов; |
By Kuwaiti Law 41 of 1993, debt settled after the liberation of Kuwait, and before the effective date of the Difficult Debt Settlement Programme, was also bought under the programme. |
В соответствии с кувейтским законом 411993 года долг, урегулированный уже после освобождения Кувейта и до даты вступления в силу Программы урегулирования проблемного долга, также выкупался в соответствии с этой программой. |
Turning to the question of Ukraine's arrears of contributions to UNIDO, an issue that was to be dealt with under item 5 of the agenda, he said that the debt of almost $9 million had accumulated for reasons beyond Ukraine's control. |
Касаясь вопроса о задолженности Украины по взносам в ЮНИДО, который должен рассматриваться по пункту 5 повестки дня, он говорит, что этот долг, составляющий почти 9 млн. долл. США, был накоплен по причинам, не зависящим от Украины. |
Napoleon's large-scale program of public works, and his expensive foreign policy, had created rapidly mounting government debts; the annual deficit was about 100 million gold-francs, and the cumulative debt had reached nearly 1,000 million gold-francs (1 billion in US readings). |
Крупномасштабная программа общественных работ Наполеона и его дорогостоящая внешняя политика создали быстро растущие государственные долги; годовой дефицит составлял около 100 миллионов золотых франков, а совокупный долг достиг почти 1000 миллионов золотых франков (1 миллиард в США). |
Of course, it influences the economies of definite countries, but it is not so important within the world economy, since a debt does not reduce the money amount, it can even create money. |
Да, это влияет на экономики отдельных государств, однако в рамках мировой экономики это не так важно, т.к. долг не уменьшает количество денег, он может даже создавать деньги. |
At the end of the 2009-10 season, the club's board of directors stated that Real Madrid had a net debt of €244.6 million, €82.1 million lower than the previous fiscal year. |
В конце сезона 2009-10, совет директоров клуба заявил, что чистый долг Реала был равен 244,6 млн евро, что на 82,1 млн евро ниже, чем в предыдущем финансовом году. |
On 18 June 2015, it was announced that Katai terminated his contract with Olympiacos and forgave a debt of €300,000 which was owed to him by Red Star from the loan contract, and subsequently signed a two-year contract with Red Star Belgrade. |
18 июня 2015 года было объявлено, что Катаи прекратил его контракт с «Олимпиакосом» и простил долг 300 тыс. €, который был обязан «Црвена Звезда» от кредитного договора, а затем подписал двухлетний контракт с «Црвена Звезда». |